一下有三個領導人鬆了口氣

版主: 版主021
這部分,的確不必在台美國人「要求」,美國政府不敢不來救在台美國人.......Sawa 寫:我忽然想到了~美國會派軍機來接有綠卡的僑民~~~ (爽)
你會拿飛蛋射抱你大腿的人嗎?lsb1567 寫:真的被阿共射飛蛋時, 有膽再說一次看看..... (打小人) (打小人) (打小人)
宗痛可能比較喜歡蛋清oliva317 寫:你會拿飛蛋射抱你大腿的人嗎?lsb1567 寫:真的被阿共射飛蛋時, 有膽再說一次看看..... (打小人) (打小人) (打小人)
先不要管馬統Sawa 寫:我忽然想到了~美國會派軍機來接有綠卡的僑民~~~ (爽)
公民優先,台灣約20萬DrHead 寫:先不要管馬統Sawa 寫:我忽然想到了~美國會派軍機來接有綠卡的僑民~~~ (爽)
我想知道的是:
會來接有 GREEN CARD的嗎?
應該是只接 CITIZEN吧...
GREEN CARD關 USA啥事?又不是他的子民....
.....有可能喔 (推眼鏡) .. 如果抱的位置不好 ( 譬如抱太上面 )(或是平常攬著著, 遇輿論批評又突然裝酷不抱了) 讓牠不酥服 (冷汗直流) (失魂) ...牠就有理由用飛蛋K他喔! 真的想K 總是有用不完的理由 (射門) !oliva317 寫:你會拿飛蛋射抱你大腿的人嗎?lsb1567 寫:真的被阿共射飛蛋時, 有膽再說一次看看..... (打小人) (打小人) (打小人)
是喔,抱到最高級不就是PLP嗎?lsb1567 寫:.....有可能喔 (推眼鏡) .. 如果抱的位置不好 ( 譬如抱太上面 )(或是平常攬著著, 遇輿論批評又突然裝酷不抱了) 讓牠不酥服 (冷汗直流) (失魂) ...牠就有理由用飛蛋K他喔! 真的想K 總是有用不完的理由 (射門) !oliva317 寫:你會拿飛蛋射抱你大腿的人嗎?lsb1567 寫:真的被阿共射飛蛋時, 有膽再說一次看看..... (打小人) (打小人) (打小人)
不知道替台灣打仗符不符合美國利益或正義(或一半一半?)?JustInCase 寫:美國會不會出兵是基於台灣利益呢? 還是美國利益?
我們提出要求,美國就會為台灣而戰?
如果不影響美國利益,他們會為了台灣利益派兵? 為了國際正義派兵?
如果真是這樣早在六四天安門或是疆獨事件發生時美國就該出兵了。
不管為何出兵或不出兵JustInCase 寫:美國會不會出兵是基於台灣利益呢? 還是美國利益?
我們提出要求,美國就會為台灣而戰?
如果不影響美國利益,他們會為了台灣利益派兵? 為了國際正義派兵?
如果真是這樣早在六四天安門或是疆獨事件發生時美國就該出兵了。
進貢的物品,會有人想拿、或敢拿回去的嗎?Ocean 寫:不管為何出兵或不出兵JustInCase 寫:美國會不會出兵是基於台灣利益呢? 還是美國利益?
我們提出要求,美國就會為台灣而戰?
如果不影響美國利益,他們會為了台灣利益派兵? 為了國際正義派兵?
如果真是這樣早在六四天安門或是疆獨事件發生時美國就該出兵了。
沒有必要先斷自己的後路
不然為何獨立屋要有後門
大樓要留太平梯?
美國政府當然不會為e42166 寫:(一)馬總統永遠不會錯。
(二)如果馬總統有錯,那一定是別人看錯。
(三如果馬總統有錯,別人也沒看錯,那一定是別人害總統犯錯。
(四 )如果馬總統有錯,別人也沒看錯,而且也沒害總統犯錯,只要總統不認錯,總統就沒錯。
(五)馬總統永遠不會錯。這句話絕對不會錯。 (爽) (爽) (爽)
哈哈 真搞笑 (爽)gucci37 寫:http://www.hi-on.org.tw/bulletins.jsp?b_ID=99822
甭怪馬英九,只是個冷笑話!(The Americans 新解)
獨眼鷹2010/05/04
日前馬英九接受CNN專訪時說 :"... we will never ask the Americans to fight for Taiwan. This is something that is very, very clear." 。此言是台灣歷任國家元首最有Guts的話;甚至,有人認為這是馬英九“政治出櫃”,或是“露出馬腳”。其實,日前馬英九的英語表白的目的,是在考驗咱們國人的英文文法的理解水準,本質上又是另一個冷笑話而已。
因為,英語中的冠詞有三種,包括定冠詞(the Definite Article)、不定冠詞(the Indefinite Article)還有零冠詞(Zero Article)。而且,由於英語的“冠詞”是個虛詞,其本身不單獨使用,亦無詞義,它置於名詞之前,目的在指明名詞的義涵;如今,我們特別要論及的是英語中定冠詞the的某些用法,例如:
1. 用以特指某(些)人或某(些)事物
This is the house where Mary once lived.(這是瑪麗曾經住過的房子。)
2. 用於指談話雙方都明確所指的人或事物
Open the door, please.(請開門。)
3. 用以復述上文提過的人或事物,例如:第一次提到用“a或an”,以後再次提及則用“the”等等。。。
所以,我們可由上述說明舉例中的第一個條件得知,其實馬英九是“話中有話”;因為,他提及的“the Americans”是意有所指,不是說一般的美國人或是士兵;而是指他們一家子(歸化入籍)美國人;包括,他的女兒們、姊妹們和親戚們;因此,馬英九並沒說錯話;換言之,"... we will never ask the Americans to fight for Taiwan. This is something that is very, very clear."正確的中文翻譯是:『(話都說到這份上,老子就說白了)我們(絕對)永遠不會要求,我那“已經入籍美國的家人”(The Americans)為臺灣而戰,明白不?』。
所以,大家安啦,啥物攏免驚(啥都不用怕),向前行!
□ 〔 資料來源: 雲端行者 獨眼鷹 | 引用網址 〕