【五彩繽紛】姓名地名的文白讀
正確的發音稱叫對方姓名,對方就會覺得有親切感,如果不正確的發音稱叫對方姓名,必然會引起對方反感。尤其醫師與病人之間關係特別密切,本來就有病的人,醫師叫錯他的姓名(音錯),可能讓病情加重。
現在的學校有母語課,母語老師應該用母語叫學生姓名,但是我問過幾個母語老師,他們都說用國語叫姓名,問他何以不用母語叫,他們說學生聽不懂母語姓名,我想那只是藉口,一次聽不懂第二次就聽懂呀!猜想是老師不會用母語叫學生姓名。用台語叫姓名是不容易的事。
姓:起源比較早期,多數在隋唐之前就已經有,那時候的發音就是今天的白讀,所以稱姓以白讀為原則。例如:陳、洪、楊、邱、江、劉。
臺灣前100大姓中有文白讀者54姓,其中有44姓必須白讀,僅有10姓須用文讀。這10姓是林、馬、丁、夏、鍾、田、陸、許、葉、高。為何這10姓必須用文讀,可能這些姓在閩粵地區比例高,而閩粵地區漢化較為晚期,晚期就必須用開封音(文讀)。100大姓中另46個姓是文白同音。
名:因為新起的,與古代無關,北宋之後(包括現代的我們),應一律用文讀。
例如:劉長海(lau5 tiong5 hai2) 洪正介(ang5 tsing3 kai3)
蔣東山(tsiunn2 tong san ) 陳萬長(tan5 ban7 tiong5 )
地名的文白讀
白讀地名:在閩南地區年代久遠即已建置的地名即用白讀。例如:南安(uann)、同安(tang5 uann)、惠安(uann)都建於唐之前。但有例外,泉州不叫tsuann7 tsiu是因為與濺尿同音,習慣上以文讀發音(目前文白併用)。
文讀地名:較近代建置的地名即用文讀。例如:詔安(an)、華安(an)、安(an)溪等都在宋元之後所建置。
臺灣地名:因為移民來自文白讀不同地名,造成台灣地名文白讀都有。例如:
屏東(tong) 臺東(tang) 東勢(tang) 羅東(tong)
大甲(tai4) 大肚(tua7) 大林tua7) 大雅(tai7)
樹林(na5) 員林(lim5) 林邊(na5) 林厝(lim5)
關西(se) 線西(sai) 臺西(se) 西勢寮(sai)
【五彩繽紛】姓名地名的文白讀
版主: 版主021
Re: 【五彩繽紛】姓名地名的文白讀
屏東半島客家語人佔多數(現在都講閩南語),車的客語發音是tsha(ㄘㄚ),故閩南語化後與柴城同音。wiger 寫:屏東'柴城'變車城咖大 寫:阮叨頭前一條溪
就叫頭前溪
台灣處處有頭前溪
阮叨附近有山頭
就叫高仔嶺
江浙話政府來台後
就叫關仔嶺