臺灣人的人際間講話,有時候不好意思直接講出來,或者講出來讓對方會尷尬,就會用婉轉的使用代用詞,這樣雙方都了解意思,但不會下不了台。
最常見的就是家有喜事,要向對方討紅包,又不敢當面說,就會使用代用詞,不像現在的人如有喜事,就事先把喜帖寄給對方,勉強人家包賀禮來,這是戰後才有的新怪俗。
來阮兜食圓仔:家裡有娶妻、娶媳的喜事,不好意思直接告訴對方有喜事,就會說,○月○日來我們家吃湯圓,對方就知道你們家有婚事,賀禮就會包來。
來阮兜食餅啦:要嫁女兒,不好意思直說,就說○月○日來阮兜吃餅啦,人家就知道要嫁女兒才會有喜餅,紅包就會包過來。
來阮兜食麵線啦:做壽才有麵線吃,紅包就會包過來。
來阮兜食油飯啦:食油飯就知道生子或生孫,紅包就會包過來。
來阮兜看戲啦:早期各村落常輪流拜拜,也互相宴客,雖然吃拜拜不用紅包,但請人家來吃拜拜,會被誤會貶對方「愛食」(好吃客),就婉轉說來阮兜看戲啦,過去的拜拜都有演野台戲。
來阮兜泡茶啦:邀請對方來家裡坐,或是來家討論什麼事,直接邀請對方來家,或許人家不見得願意,所以說:「來泡茶啦」,對方聽起來就比較婉轉,儘管他也知道要幹什麼。
你有較順序否?:對方生意失敗、罹患大病、家人意外…. 等,直接問人家這些事,人家會覺尷尬,就說有較順序否?對方聽來不會有難受感覺。
【老仙ㄟ雜談】臺灣人常使用的代用詞
版主: 版主021