【老仙ㄟ雜談】二個有趣的地名由來
版主: 版主021
【老仙ㄟ雜談】二個有趣的地名由來
因為臺灣原是無主之島,島上只住有不同族群的南島語族,雖然各小族群有類似酋長之類的組織,但是整個臺灣並沒有一個可以統一各族群的酋長國之類的組織,臺灣一直被稱為無主之島可能就是這個原因。16世紀後,經過幾次的政權的更迭統治,各地方地名也不斷更改。線上眾仙可以到各大書局去買到臺灣各地名的沿革或變遷史。
臺灣的地名大多數是原住民地名的音譯或意譯,有的是鄭氏王朝的屯墾軍隊地名,有的是漢人來了把原鄉地名移植過來,有的是不雅地名,日治時期把它雅化更改,有的是字數多日本人把它簡化,有的是終戰後,國府來臺後大事更改.... ,大多數的地名都是翻了好幾翻。在改地名的過程中,有趣的改法很多,老仙ㄟ舉二例來說明臺灣更改地名的趣事。
1. 柳營:合併之前臺南縣的柳營鄉,原來叫做查某營。日本人覺得查某營很難聽,讓人以為從前是慰安婦(軍中樂園)的地方,所以日本人為了把它雅化,本來計畫把它改為「劉營」,因為那地方以劉為最大姓,但是他姓人家提出抗議,他們不願意被改為「劉營」,最後日本人又把它改為「柳營」。因為「柳營」與「劉營」同音,劉的日語發音「リュ」,剛好閩南語柳的發音也叫「リュ」,所以本來計畫改為劉營又變更為柳營。
日本人認為原來的「查某營」很不雅,其實「查某營」這個地名已使用了二、三百年。當年鄭成功來到臺灣後,為了解決軍民的糧食問題,實施「寓兵於農」政策,除了留下強兵駐守安平,其他各營分散駐守在嘉南平原和高屏平原。所以這地區留下了營、鎮、勁、協等部隊番號的地名,並沿用迄今。例如:左營、新營、下營、中營、後營、前鎮、後鎮、左鎮、後勁、本協、中協、後協.... 等等。
如果按照當年這種編制,那麼「查某營」就是現在國民黨的軍中樂園囉!答案是否定的,因為當年設立「寓兵於農」時,有專門負責農地之丈量與分配之單位,負責這部門的營部設在今柳營的地方,以查測各單位的面積、地則、產量.... 等等,這個總部駐在地叫「查畝營」,清查地畝的意思。清朝之後,不再重視鄭軍這些編制,就將「查畝營」訛稱為「查某營」,就這樣的訛用了二百多年,直到日治之後,才將「查某營」改為「柳營」。
2. 花壇:花壇在大正十二年(1923)以前叫茄苳腳(カ 卜ゥ キャク ka to kiak),縱貫鐵路通車後,這裡也設茄苳腳驛。過去的鐵路火車每到一站,驛夫(站務員)都會站在月台上大喊站名,因怕不識字的人不知道下車,才由站務員報站名,自從縱貫鐵路開通後,這個習慣依俗不變(目前日本還有很多地方沿用同樣方式)。
真是湊巧,大正十二年四月十六日,日本皇太子昭和來臺訪問12天,日本總督府為了熱烈歡迎昭和皇太子來訪(因大正皇有病,昭和不只是皇太子,同時也是攝政皇),鐵路局特別裝飾了一列花車當昭和專車。
當這列專車抵達茄苳腳時,剛好有一列急行車會車北上,站務員就照例在月台上大喊 カ トゥ キャク(茄苳腳 ka to kiak),昭和聽到站務員這樣喊站名以為在罵他,就很生氣的問隨侍人員為什麼站務員對皇上這樣不禮貌,隨侍人員很聰明,馬上會意過來,原來是カ トゥ キャク(茄苳腳)和カ トゥ キャク(下等客 ka to kiak)的發音一模一樣,隨侍人員連忙道歉,並保證他返日之前,將站名更改。
鐵路局奉令趕快做更名動作,將茄苳腳的「茄苳」臺語發音ka dang改為花壇,因為日語發音的「花壇」也叫ka dang,並且在昭和皇太子返日之前,隨侍人員面陳昭和說,茄苳腳已改為花壇,昭和點頭笑了笑,表示認同,從那天起,彰化驛下一個驛站叫「花壇」,從此不再叫「茄苳腳」。
臺灣的地名大多數是原住民地名的音譯或意譯,有的是鄭氏王朝的屯墾軍隊地名,有的是漢人來了把原鄉地名移植過來,有的是不雅地名,日治時期把它雅化更改,有的是字數多日本人把它簡化,有的是終戰後,國府來臺後大事更改.... ,大多數的地名都是翻了好幾翻。在改地名的過程中,有趣的改法很多,老仙ㄟ舉二例來說明臺灣更改地名的趣事。
1. 柳營:合併之前臺南縣的柳營鄉,原來叫做查某營。日本人覺得查某營很難聽,讓人以為從前是慰安婦(軍中樂園)的地方,所以日本人為了把它雅化,本來計畫把它改為「劉營」,因為那地方以劉為最大姓,但是他姓人家提出抗議,他們不願意被改為「劉營」,最後日本人又把它改為「柳營」。因為「柳營」與「劉營」同音,劉的日語發音「リュ」,剛好閩南語柳的發音也叫「リュ」,所以本來計畫改為劉營又變更為柳營。
日本人認為原來的「查某營」很不雅,其實「查某營」這個地名已使用了二、三百年。當年鄭成功來到臺灣後,為了解決軍民的糧食問題,實施「寓兵於農」政策,除了留下強兵駐守安平,其他各營分散駐守在嘉南平原和高屏平原。所以這地區留下了營、鎮、勁、協等部隊番號的地名,並沿用迄今。例如:左營、新營、下營、中營、後營、前鎮、後鎮、左鎮、後勁、本協、中協、後協.... 等等。
如果按照當年這種編制,那麼「查某營」就是現在國民黨的軍中樂園囉!答案是否定的,因為當年設立「寓兵於農」時,有專門負責農地之丈量與分配之單位,負責這部門的營部設在今柳營的地方,以查測各單位的面積、地則、產量.... 等等,這個總部駐在地叫「查畝營」,清查地畝的意思。清朝之後,不再重視鄭軍這些編制,就將「查畝營」訛稱為「查某營」,就這樣的訛用了二百多年,直到日治之後,才將「查某營」改為「柳營」。
2. 花壇:花壇在大正十二年(1923)以前叫茄苳腳(カ 卜ゥ キャク ka to kiak),縱貫鐵路通車後,這裡也設茄苳腳驛。過去的鐵路火車每到一站,驛夫(站務員)都會站在月台上大喊站名,因怕不識字的人不知道下車,才由站務員報站名,自從縱貫鐵路開通後,這個習慣依俗不變(目前日本還有很多地方沿用同樣方式)。
真是湊巧,大正十二年四月十六日,日本皇太子昭和來臺訪問12天,日本總督府為了熱烈歡迎昭和皇太子來訪(因大正皇有病,昭和不只是皇太子,同時也是攝政皇),鐵路局特別裝飾了一列花車當昭和專車。
當這列專車抵達茄苳腳時,剛好有一列急行車會車北上,站務員就照例在月台上大喊 カ トゥ キャク(茄苳腳 ka to kiak),昭和聽到站務員這樣喊站名以為在罵他,就很生氣的問隨侍人員為什麼站務員對皇上這樣不禮貌,隨侍人員很聰明,馬上會意過來,原來是カ トゥ キャク(茄苳腳)和カ トゥ キャク(下等客 ka to kiak)的發音一模一樣,隨侍人員連忙道歉,並保證他返日之前,將站名更改。
鐵路局奉令趕快做更名動作,將茄苳腳的「茄苳」臺語發音ka dang改為花壇,因為日語發音的「花壇」也叫ka dang,並且在昭和皇太子返日之前,隨侍人員面陳昭和說,茄苳腳已改為花壇,昭和點頭笑了笑,表示認同,從那天起,彰化驛下一個驛站叫「花壇」,從此不再叫「茄苳腳」。
Re: 【老仙ㄟ雜談】二個有趣的地名由來
茄苳腳台中小鎮 寫:日治時代地圖彰化站的下一站真的是印 茄苳腳
是不是原來車站
在茄苳樹下
(咦) (咦) (咦)
把你打醒...都沒米下鍋了. 還想養狗!
- shuhuez5460
- 科主任級
- 文章: 6280
- 註冊時間: 週三 2月 20, 2008 10:15 am
- amin30
- V4
- 文章: 4964
- 註冊時間: 週五 10月 02, 2009 9:40 am
- 來自: 藍色星球一個小小小小島
- ivor_lee
- CR
- 文章: 523
- 註冊時間: 週二 11月 02, 2010 11:19 pm