近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

媒體怎樣報導醫界?醫界專業的觀點在哪裡? 歡迎論述,讓真相更完整的呈現!

版主: 版主021

回覆文章
頭像
lupin
院長級
院長級
文章: 16836
註冊時間: 週二 5月 05, 2009 10:38 am
來自: DC UNIVERSE
擁有感謝: 1 次

近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 lupin »

來源:


好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) 寫於 2013年2月6日0:06 ·

某人受病家託付把一段檢查報告「中文化」,看完第一行的文字我就吐血了,所以我很感嘆,有些人一直不懂別人的論點,卻總是自以為是拒絕溝通,算了,大家看完之後不要笑太大聲。



---------------------------------羊咩咩叫分隔線---------------------------------

你以為我反對病歷中文化嗎?去看看我寫過的病歷,手術同意書就不用說了,有照會過我的內科或其他科醫師都知道,我的病歷裡面最喜歡寫中文了,外科醫師很忙大家都知道,所以我去看照會的時間都很奇怪,常常碰不到正主,我只能儘量把照會單寫得清楚明白,以前看別人的照會單時最討厭兩件事情:1. 看不懂的縮寫 2. 看不懂的英文。所以我的照會病歷記載會有兩個部分,第一部份是英文的,讓別人可以照著打在出院病摘部分的,然後會有幾乎相同篇幅的部分,是用中文詳細解說的部分,因為這部分的內容決定了我未來兩天內被電話騷擾的機率,所以我常常寫得比英文的部分更詳細。

病歷中文化根本是假議題,你當然可以用中文寫病歷,現在是病人為了想更容易理解病歷部分,希望病歷用中文記錄,讓他們看得懂,真的看得懂?如果你看得懂中文病歷的話,怎麼會寫出「1.胰管溫和擴張,他的年齡還是在正常範圍內。」這種狗屁不通的句子?信達雅,還真沒有一項達標。

病歷內容除了純粹醫學上的內涵,還有許多文化上的使用習慣,像是「R/O」這種用法沒有在台灣的醫院待過,你懂這個意思?如果你真的照字面上翻譯,不就鬧笑話了?

病歷中文化很難嗎?一點都不會,會反對的大概都是老醫師了吧,老狗學不會新把戲,不是嗎?但是你真的要讓病歷中文化的活動成功,抱歉,得從醫學生時代開始,病歷中文化不是把英文翻成中文而已,醫學教育一直以來都是用英文書寫的方式教育,SOAP、POMR等等,你先建立中文病歷體系再來談吧。

---------------------------------洪醫師心得分隔線---------------------------------

幾十年前有個「科學中文化」的活動,因為沒有「病人團體」的襄助,這個活動好像沒啥結果。病歷中文化的活動就....
3讚 · · 分享

李佳霖、 Elizabeth Liu 和其他 79 人都說讚。
李佳霖 厚~你好壞。
人家很努力跟網友溝通的說...

病家真的搞錯了。
他們需要的不是「中文翻譯」
他們需要的是「中文註釋」

病歷中文化,只會給「中文翻譯過」的病歷
並沒有「中文註釋」的功能。

所以,病患與家屬以為中文病歷就可以看懂,
真的是「想像」出來的。
星期三0:22 · 讚 · 10
李佳霖 那個,浩雲兄,不要貼人家的相片啦。
這樣不好...

我是希望理性地與各方對談,不要轉化成對立。
星期三0:23 · 讚 · 6
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) 樓上有哩!
星期三0:27 · 讚 · 7
李佳霖 感恩!(雙手合十)
喔彌陀佛,我是來解誤會,不是結仇...
星期三0:28 · 讚 · 6
Pei-Hao Chen 報個卦,其實那位某人本身是南部知名外語學院畢業,也是醫糾受害者,和醫改會關係頗深,所以不須製造,早已對立!
星期三0:44 · 讚 · 4
Luke Juan 如果翻譯成中文病人就能懂。那醫師真的就人人能當了!不尊重專業。一味自認為自己能懂。醫療環境永無寧日。
星期三0:57來自手機 · 讚 · 7
Lupin Huang 衛生署持續推動中,最新狀況:
有關國家教育研究院為配合衛生署推動「病歷中文化」政策之施行,於該院「雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網」公告「新編醫學名詞」,請多加參考利用,請 查照。
刊登日期:2013-02-04
以下各文件檔,其著作權屬於本會,僅提供會員及一般大眾閱讀,不得非法重製、散佈及從事任何營利目的。自本網頁下載任何檔案者,即表示同意上述宣告。
內 容

主旨:有關國家教育研究院為配合衛生署推動「病歷中文化」政策之施行,
   於該院「雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網」公告「新編醫學名詞」
   ,請多加參考利用,請 查照。
說明:依據行政院衛生署健保局102.1.18.衛署醫字第10230346100號函辦理。

相關連結:雙語詞彙、學術名詞暨辭書資訊網
http://www.doctor.org.tw/document_detail.php?id=2992
高雄醫師公會
www.doctor.org.tw
星期三7:59 · 讚 · 4 · 移除預覽
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) 那個某人不但外語學院出身,還留學國外咧~~~我要說的是,病歷的文字其實是「病歷文」,就是那種「雖然文法錯誤一堆,但是醫師都看得懂」的文字,所以有些醫院常常辦講座要「糾正病歷的英文錯誤」實在沒啥意思,你的病歷是要文法都對但是別人看不懂,還是大家都可以溝通的內容?
星期三9:13 · 讚 · 9
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) 有些東西真的很難中文化,因為我們學習的時候都是用英文,有的東西寫出來同時有特殊意涵,像是「chest tightness」這個詞有懷疑心肌梗塞的意味,你要用哪個中文字串來表達相同意涵?當然中文有時也很微妙,「心坎讚讚」這個東東要寫進英文病歷也不容易信達雅。
星期三9:16 · 讚 · 9
李佳霖 基本癥結就是:
病歷到底是寫給醫護人員看的,溝通用的?
還是寫給病患跟家屬看的?
用途不一樣,要求就會不一樣。
星期三9:21 · 讚 · 7
Lupin Huang 基本癥結是醫師團體太弱,任人惡搞宰割
星期三9:22 · 讚 · 4
Lupin Huang 公會不出來端正視聽,竟然還配合宣導,還有什麼好期待的?
星期三9:23 · 讚 · 3
李佳霖 醫院協會還跟著弄
重點不是外面人怎麼搞我們,
而是我們自己裡面有人在搞這一套。
星期三9:24 · 讚 · 3
李佳霖 澳門也是有這個問題(議員質詢)
人家的醫院協會聲明長這樣
http://www.waou.com.mo/detail.asp?id=42624
星期三9:27 · 讚 · 4
林嘉禾 可以用中文的地方儘量用中文, 真的無法用中文達的,再用英文,也是可以方便到病人. 任何事只要有心去做, 相信都可以改進.
星期三17:37 · 讚 · 5
林嘉禾 我也以為mo 講得沒錯, 病家聽得懂,他想問的問題得到解答最重要.,
星期三17:48 · 已編輯 · 讚 · 4
Moris Lin 我沒有任何預設立場 恐怕有預設立場的是你跟洪浩雲和吳小姐 有看到這麼多人包括高克培醫師都不贊成你們的心態嗎 回去反省一下吧 洪醫師想把我當靶子 這種行為我更看不起醫界了
星期三17:56 · 讚 · 2
Moris Lin http://www.appledaily.com.tw/appledaily ... 0%E8%90%AC 隨便一抓就是你們醫界竄改病歷的例子
星期三18:01 · 讚 · 3
Moris Lin Mo對洪浩雲的打臉文 https://www.facebook.com/notes/%E6%B4%A ... 8%E6%89%8B
星期三18:02 · 讚
Moris Lin Ching Wu 病家本人都說你在雞蛋挑骨頭 轟你的不是只有一個耶 醒醒吧 做錯事只懂得找洪醫師哭 洪醫師本人怎麼對待李小姐我們都看得清清楚楚 事發後洪醫師還要道歉呢
星期三18:09 · 已編輯 · 讚 · 3
Moris Lin 醫病問題從來不是你讀書有多高 是你有多少同理心 會把病歷中文化當假議題的醫師 本身就是沒有理解病家需求的心態 我比較欣賞高克培醫師 從一開始洪浩雲的命題就沒有正確過 還台大的咧笑死我了! 照洪的要求 出過國幫病家翻譯病歷就該盡善盡美 那為什麼洪醫師醫學系畢業還是會犯錯被病家要求調解 嚴以律人寬以待己還台大的咧笑死我了!
8小時前 · 已編輯 · 讚 · 2
李佳霖 吳婉菁 我想那邊以後還是不要再去了。
他們顯然不需要專業的意見。
星期三18:16 · 讚
李佳霖 這樣互罵有比較爽嗎?互炸有解決問題嗎?
我解釋,你硬要推,就可以解決?

英文會作假,中文就不行?
我中文寫作要作假,還可以讓你看不出來痕跡咧。

這是人家家裡。請禮貌一點。
我去你家也是很禮貌。
星期三18:18 · 已編輯 · 讚 · 2
李嗃 怎麼專欺負女生,上次沒搞不清楚狀況說李護理師分不清楚脫水及敗血症,這次怎麼又批評人家翻譯不好,不然您大氣點,幫病家翻阿!這樣對您的行象會好點,不然如果病家來這看,你們這麼欺負一個幫忙翻譯的女子,而醫療人員不但不幫忙還在此筆戰取笑善心人,恐怕不是很好的試範吧!還有洪醫師我看你的版跟很多人公開道歉的文,是否可以檢討三思而後筆呢?
星期三18:26來自手機 · 讚 · 3
Moris Lin 委託我的病家已經來看了 而且對我的發言一直按讚! 洪醫師先對我不禮貌在哪個版都是公開的! 連李嗃都看不下去說他專門欺負女生 怎麼女生不能反擊嗎?
星期三19:34 · 已編輯 · 讚 · 4
李佳霖 幾位顯然是來吵架的。
不是來講道理,也不是來論述病歷中文化的。
那恕我不奉陪。我有更重要的事要做。
星期三18:37 · 讚 · 2
李嗃 是洪醫師公開寫文才引來如此大波,其文章傲慢取笑之意味濃,怎麼就受不起別人來討公道,居中引發之人卻這時沒時間了,從來就看你常在網路筆戰,這下怎麼跑了?
星期三18:56來自手機 · 讚 · 2
李嗃 當你們批評公開此言論時,揶揄此善心人時,可曾想過當事人的心情,來替人討公道,剛好而已,醫療人沒幫病家卻取笑善心女孩,真的讓人灰心
星期三19:00來自手機 · 讚 · 2
Moris Lin 看來不引用原來的連結 真相不會出來 病家看到醫護如此糟蹋出於善意幫忙病家的人 批評公開揶揄此善心人 對醫界會有任何的信任嗎 由此案看來醫病關係是怎麼搞壞的 病家自有公評!
星期三19:18 · 已編輯 · 讚
Moris Lin 李嗃 此事可受公評 讓大家來想想醫病關係為什麼會搞壞 看看什麼是你說的專業的傲慢 我也公開取笑洪醫師犯錯 不過就是那種傲慢我學不來 幸好沒讀台大變成這樣子 出過國才不會被所謂台灣高學歷的表演呼弄 好險!
星期三19:41 · 已編輯 · 讚 · 2
Moris Lin Pei-Hao Chen 報個卦 我跟醫改會關係不深 跟受害病家的交情比較深 對我製造醫療糾紛的醫師 沒有告知我風險 違反醫療法"知情同意"的規範 我掌握所有真相 他對6,7個醫學系見習生 示範錯誤的術式 不知那些看他開教學刀的醫師 又會開多少錯誤的術式讓幾個病家受痛苦 這個案子我沒有告醫師 小心你"所以不須製造,早已對立!" 的不實言論!
昨天 2:13 · 已編輯 · 讚 · 2
Moris Lin 為了讓此事真相不被洪醫師模糊焦點 在這裡公開我跟吳小姐的私訊對話 出於公益用理性的態度討論此事 而不是選擇不明事實真相的嘲笑任何一方:Ching Wu
擬請病家來找我 我翻給他看 翻譯她看得懂的給他看 我想表達的是翻成中文 去google翻譯軟體就可以 重點是要翻成病家可以理解的意思 你說p duct找不到 我們可以提倡病歷一律用全文 溫和的胰管擴張 什麼意思 家屬懂嗎?
Moris Lin
病家來找你 問題是病家信任你嗎
她本身有醫療糾紛這是她母親的病歷
她跟我說沒有一個醫師跟她說真話
出事到現在連主語(ex:淋巴腫結 胰管)她都沒有看懂過(沒人跟她解釋過)
如果你願意在他的案子上協助她
她自然會跟你建立信任
我們不能倚靠單一醫護人員的善心 醫院中譯版的水準應該能達到醫護需求
還是需要建立病歷中文化的制度
衛生署不會讓中文化影響到醫護的溝通
一定會保留英文病歷的習慣
Ching Wu
我不認識他的醫生 我當然不需要幫他掩飾
而且翻錯 我會部會有瑋造文書?
今天我們只是單純把醫學專業術語翻成大家理解的語言
Moris Lin
今天一個善意為出發點的人 幫病家翻譯病歷被醫師攻擊成這樣子 你認為病家會覺得你們是來幫忙的嗎
Ching Wu
他說沒有醫師跟她說真話 我覺得應該是 我們不是當時有介入照護的醫療人員
我們都只能按照片面文字 翻譯 實際情形 我們不知道
所以 到底是誤解 還是真的有醫療疏失?
Moris Lin
重點在病家想看懂病歷 醫療行為是以醫師為主體(一般的門診 醫療裁量權應該要以病人最大利益為主 要跟病家溝通尊重病患自主意願) 我敢說如果醫師做錯了 大部分案例也不會有他的學生和護士介入
Ching Wu
我說了 我們不在現場 我們根本不知道實際情形
病家看懂病歷 然後說醫生說的跟病歷有出入?
Moris Lin
所以從病歷和臨床治療行為來看 還原真相也是病家想要的
Ching Wu
這就是重點了
一個疾病 有非常多的醫療處置
我們不能說 每個醫生都是這樣開刀 這位醫師用其他方式開刀
就有醫療疏失
事後諸葛 人人會
但是在當時 一個短短的5-10分鐘 病人說他便秘好了
Moris Lin
這個案例病家認為醫師的處置不當拖延病情 重點就在病家還是沒有辦法就這個案子得到溝通
Ching Wu
醫師要考慮 他是單純便秘
還是藥物造成
你的意思是 病家覺得醫師有錯
但是醫師態度是 他按照醫療常規
Moris Lin
醫師的態度我不清楚
Ching Wu
病人病情不佳 不是醫師能控制的
但是 人是獨立的個體 今天每個人開一樣的刀 為什麼有人就是會死 有人就健康出院
Moris Lin
重點是如果先不論對錯 病家第一時間能拿到院方病歷中譯本 不是要先掛其他醫師門診或上網一個個翻譯 時間上的溝通會快很多 幫助病家釐清真相 我先說到這裡 還有事有任何問題都可以溝通
昨天 8:13 · 已編輯 · 讚 · 1
Moris Lin 這樣洪醫師你以為討論病歷中文化是個隨便吐血的假議題 或是你以為的"你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?" 功課先做好搞清楚狀況再吐血吧! 我想你遇到以為要吐血的事也不是第一次吧 還台大咧ㄏㄏㄏ! 我覺得這個案子吳小姐了解問題的深度 對不懂英文病歷的病家的關心還勝過洪醫師耶!!
昨天 0:44 · 已編輯 · 讚 · 2
Chueh-yun Lee 先聲明洪醫師是誤會我的情境而說出了..護理師不懂敗血症跟脫水之分.而且已經道歉了!!傷害就別再提了!!過去了!!畢竟洪醫師也是一時快語.不知對我的傷害有多大!!過去了.......但對於mo幫病家翻譯出於好意.因為病家不懂 但身為醫療人員如果懂不是應該幫忙解釋嗎?對了...不能幫...是吧!這我懂!但也不應該公開取笑-->洪醫師說:大家看完之後不要笑太大聲. 實在有失醫療風範!!李醫師說Mo是來吵架 不應該來討回公道嗎?如果幫病家都要輪到被公開取笑 那以後谁敢幫病家!!病家豈不更無助!!這樣的言論只是更加趨使醫病關係更惡化嗎?盼還mo一個交代 讓事件有個落幕
星期三21:54 · 已編輯 · 讚 · 1
Chueh-yun Lee 還有李醫師提到的-----英文會作假,中文就不行?我中文寫作要作假,還可以讓你看不出來痕跡咧。難道一定要把會做假病歷的不能說的秘密說出來嗎?病家人就在這裡觀文.請不要讓醫療更讓民眾更不相信醫療!!更別讓人覺得醫師都這麼的出言.....
星期三21:51 · 已編輯 · 讚 · 1
Moris Lin 哈哈哈 醫師還公開說中文病歷可以作假 把醫界的造假心態表露無遺 怕病家知道真相的話 不要幹醫師算了! 大家看完之後不要笑某醫師笑得太大聲!
星期三22:27 · 已編輯 · 讚 · 1
Moris Lin 還有阿 如李小姐所說 一而再再而三的誤會別人的情境 造成對問題的論點不扎實深入 事後道歉或是被打臉 就是台大畢業的程度 讓人思考台灣教育出了什麼問題!!
昨天 0:05 · 已編輯 · 讚
Chueh-yun Lee 夭壽喔!!我沒膽說洪醫師不做功課啦!!他只是一時快語而已
星期三22:06 · 已編輯 · 讚 · 1
Moris Lin 李小姐你的意思是 "先聲明洪醫師是誤會我的情境而說出了..護理師不懂敗血症跟脫水之分" 如果洪醫師不是不做功課 那就是做完功課還誤會病家的情境 是台大畢業的也算是奇事耶 大家看完之後不要笑洪醫師笑得太大聲喔!
星期三23:05 · 已編輯 · 讚
Moris Lin 大家都知道去找醫師最重要的是病家的風評 如今委託我翻譯的病家看到這篇文章 在版上為我說話 還對我的發言頻頻按讚 發表這篇文章的醫師 看不出問題點在哪裡嗎 快出來面對!!
星期三22:39 · 已編輯 · 讚
Chueh-yun Lee 給mo小姐:醫療界我不是不了解啦!!想當初我也等很久才等到一個道歉 給些時間吧!! 或許他們正在開刀或是值班啦!!不是閒閒都在網路上啦!!你注意看 寫文章的時間是0:06.醫生是很忙的!!所以你明天醒來再來看啦
星期三23:15 · 已編輯 · 讚 · 2
Moris Lin ㄏㄏㄏ 我在意的是病家的感受 看到無助的病家 母親出事這麼久 連病歷都沒機會從醫界了解 想看懂病歷處處受刁難 還要委託非醫界的人來看懂醫學主語 然後我基於善意幫忙病家 居然有跟病家協調記錄的醫師 並且已經跳槽醫美的醫師 把我的善意幫忙當靶子發文羞辱 委託我翻譯的病家也看不過去 在此醫師發文羞辱的版上為我發言按讚 加以此醫師對素未謀面的前護士 在網路道出自身醫療糾紛 希望醫界能同理心看待醫療糾紛的病家 出言不善再道歉的歷史紀錄 在沒有全面查證前因後果的狀態下寫出文章也不是第一次了 證明把病歷中文化當假議題 真是醫界沒同理心羞恥不堪的一頁!! History repeats itself! ㄏㄏㄏ我不會把時間浪費在等著人改過的!
昨天 2:33 · 已編輯 · 讚 · 2
Chueh-yun Lee 好了 別生氣了 這網頁有67個醫療人按鑽的 總會有個好心人出面說說話的 先去睡!!
星期三23:23 · 讚 · 2
李佳霖 我要在這裡呼籲病患與家屬
如果有醫療糾紛,先找醫師解釋。
若覺得醫師有問題,先保存病歷(申請副本)
然後依照以下流程申訴或提告。
體制內:院長信箱、衛生局、衛生署、法院。
體制外:議員、立法委員(有醫療背景尤佳,例如沈富雄)
醫療改革基金會。
法律方面:法律扶助基金會。

請病患與家屬千萬不要聽信網路上的謠言,
一定要請專家,瞭解醫療現況的專家幫忙。
不要以為將病歷翻譯成中文,就可以評論醫療糾紛。

台灣的社會已經夠不尊重專業了。
昨天 0:03 · 讚 · 7
Yong Chen 不懂得將心比心讓病人家屬放心的醫生,就算是台大,也讓我覺得難登心醫的境界。

可悲,只會在自己的SOP繞,你以為病人都還是藥開一開,吃個藥就好的鄉下人嗎?

病人有權知道真相,以及病歷的細節。
昨天 0:37來自手機 · 讚 · 2
Yong Chen 李佳霖:您說得沒錯,但可以更周全病人家屬的需求。

醫生有專業,醫生間若有不可告人的錯誤、醫療疏失,會公開道歉才是讓人敬佩。
您是否同意?
昨天 0:46來自手機 · 讚 · 2
Chueh-yun Lee 如果李醫師來幫忙翻譯,一定很專業,但一定沒時間,病家看不懂英文請mo幫忙,未提及醫療行為,不應被拿來當笑柄,這句話應該可以認同吧!這裡這麼多人在看,你說好心幫忙的mo好受嗎?
昨天 0:47來自手機 · 讚 · 1
Moris Lin 我發翻譯文在病歷中文化的版面 就是希望醫界不吝指教幫幫病家 沒想到卻引來把我的善意幫忙當靶子的醫師苛薄發言羞辱 有時間嘲笑幫忙病家的人 沒時間幫忙翻譯病歷 就是病家會信任的醫師阿 我敢打賭看完此版的病家沒有一個會找此醫師翻譯病歷的 這樣的行為想得病家認同做夢比較快阿!!
昨天 0:54 · 已編輯 · 讚 · 4
Chueh-yun Lee 我希望各位下個停損點,不要再有第二個林醫師事件或第二個李護理師事件或第二各mo事件,相信洪醫師知道我所指為何?誤會那麼多,可否下筆前考慮一下對方處境跟原意,不要再有人受傷,好嗎?
昨天 1:01來自手機 · 讚 · 3
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) 好像真的是雞同鴨講,所以我就說我不想說了,我的帳號那邊引了一個「為德不卒」的新聞例子,這邊就不用談了。至於「以洪浩雲醫師對待網路上寫出醫療糾紛病家李小姐的態度和說她要錢的言語 我敢肯定他一定發生過醫療糾紛 果不其然在2100受訪的時候 他就自爆上衛生局協調過自己的案子! 」-->1. 我沒說李小姐要錢,有的話請舉出來 2. 我也沒上過衛生局協調案子,你該不會連節目都沒仔細看吧? 從這段文字讓我想起以前碰到的某種家屬,「阿都沒有說啊」!「進來三天都沒有醫師來看過」!「好好一個人來醫院,怎麼變成這樣」.......
昨天 1:05 · 讚 · 4
Chueh-yun Lee 我幫洪醫師澄清過了
昨天 1:06來自手機 · 讚 · 2
Chueh-yun Lee 但也請洪醫師,注意我的文字,下個停損點,別讓善心的mo,如此被取笑,很受傷!
昨天 1:12來自手機 · 讚 · 1
李佳霖 回應Yong Chen:
如果醫師犯了錯,道了歉,病患與家屬盡釋前嫌,
重新信任醫師,並且不責怪他,
那這個世界很美好而且很光明。

問題不是。道歉後,多是要賠償的。

不要說你常常看到只要道歉不要賠償的;
我們常常看到又要道歉又要賠償的。

不然這樣,醫師道歉說出真相前,
家屬先簽字,保證不追究醫師的民事賠償責任
與刑事法律責任,也不攻擊醫師的形象,
但求醫師自省,提出改善方案(自己與系統)

願意簽這樣的切結書,放棄追訴權,
那我們再來談。
昨天 1:30 · 讚 · 4
李佳霖 回應Yong Chen:
反過來問你一個狀況。
假設,病患與家屬簽了字不追訴,不告醫師,
只希望醫師說出真話,坦承一切;

醫師說
「這是風險,我真的沒有過失,我對天發誓」

你會相信他嗎?
在醫療上,真的很多風險非醫師可以掌控的,
你相信嗎?
昨天 1:39 · 讚 · 4
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) Chueh-yun Lee,我覺得我現在碰上的不是可以理性討論的對象耶!有人一直沒搞懂一點:「我沒反對過病歷中文化!」,但是我對於不懂裝懂很感冒!如果某人真的知道自己做錯了什麼事再來討論吧。今天這份檢查報告算是沒有特殊發現的,如果這份報告是李法官的呢?「報告上面明明說是息肉,為何卻變成結石?誤診!」---->外行人做內行事很糟糕,把事情做錯還不自知就更慘!
昨天 2:09 · 讚 · 5
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) Chueh-yun Lee你也很清楚我的表現,我如果犯錯我就道歉,前提是對方也是一樣有錯就說,現在我沒看到有人為自己的錯誤表示任何意見,還一直犯錯,又不是三歲小孩!知道醫師面對無理病患和家屬時的無奈了吧,當我整天沒事就要去解釋病情啊?全醫院就住你一個病人?今天病人爸爸,明天媽媽,後天阿姨,是怎樣,都不交班全都要醫師重講?
昨天 2:12 · 讚 · 4
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) 最後,這則貼文我還看不到,是別人轉給我的,既然把我封鎖了,不想讓我看到貼文,怎麼現在還來對我的文章表示意見?我說我的,你寫你的,井水不犯河水不是剛剛好?
昨天 2:14 · 讚 · 4
Moris Lin 42分45秒 洪醫師需要調解的案例開始說明 43:28洪醫師就這個案子調解過幾次 也許這案子沒上衛生局協調 因為衛生局只協調一次 但協調數次一定是有的! 再來 因為李小姐在醫勞盟上把洪醫師的傷害 和罵她愛錢的例子 傷害放在一起講 我以為是同一人做的 李小姐那邊我跟她求證過了 罵她愛錢的是另一人 特此在發言上更正! 另外因為這件事看到影片中沈富雄對醫糾案的熱忱 我已經推薦沈富雄給病家 看看病家要不要找他幫忙! 李醫師 多一條管道多一條人脈 出發點是善意 最後的結局也會是善的 有智慧的病家不會排斥非醫界人士善意且專業熱忱的幫助!! 熱忱跟專業是一樣重要的!! 還有 從一開始病家找我 用私訊跟我說沒有醫師幫她告訴她真相 她應該也找過不少醫師 連病歷上的醫療主語一次都沒弄懂過 我就跟她表明過 因為我非醫療人員 我給她的資訊她需要查證 我幫病家這麼理性的分析問題 你們醫師做了什麼? 忙著把善心人的翻譯文當靶子炫耀自己學識有多高? 我告訴你實話吧 在你的行為真正幫助病家發現真相之前 "洪醫師"的學識都與她無關!!! 這樣懂了嗎? 病歷中文化是什麼命題搞清楚了嗎 還是請高克培醫師教教你什麼叫做身體力行 做醫師還是醫匠 你自己選吧!
昨天 8:20 · 已編輯 · 讚 · 1
李佳霖 並不同意多一條管道多一條人脈會有幫忙。
Moris Lin您覺得您比我寫的那些單位,
衛生署、衛生局、立委(例如沈富雄)、醫改會等等
更有能力,更瞭解醫療狀況,更能幫助病患?

你私底下要怎樣盡己所能出來幫助網友那我不管。
因為那是好心,我也會幫我的朋友。

你要在公開台面上呼籲病歷中文化,
在公開場合介入醫療糾紛,
你自己貼了連結,自己公開版面,
那你就要出來接受網友(我)的挑戰。

挑戰就是:
請問您憑什麼可以來評論醫療糾紛與病歷中文化的問題?
就醫療糾紛與病歷中文化而言,
您比以上我寫的這些單位更專業?

還是您只是用個人的角度,散播偏見散播恨?
昨天 8:57 · 已編輯 · 讚 · 6
李佳霖 能真正幫助病患與家屬的,
是叫他們做對的事;
保留病歷,循正常管道(包括體制內體制外)
去尋求醫療糾紛的真相。

請不要阻礙或延誤病家循正常管道去解決糾紛。
對朋友最大的幫忙,是叫他去找專家(除非自己是專家)

你朋友電腦壞掉,你會幫他翻譯國外電腦書,叫他自己修嗎?
當然是告訴他「我有認識誰,是專家,可以幫你」
除非你自己就是專家,就會修電腦。

不然就只是在出餿主意而已。
昨天 9:05 · 讚 · 7
Moris Lin 李醫師 你的意見沒什麼說服力 如果是出於恨沒什麼能長久 你書讀這麼多讀到哪裡去 還是你用你的偏見看待這件事呢 你的眼中只能呈現你自己 沒看到其他人看不下去對所謂的醫師 沒有熱忱在幫忙病家翻譯 只有熱忱在打靶的公評嗎 找沈富雄的"餿主意"是你自己寫的 引用李醫師留言 "我要在這裡呼籲病患與家屬
如果有醫療糾紛,...體制外:議員、立法委員(有醫療背景尤佳,例如沈富雄)" 連高克培醫師都在你來病歷中文化寫的意見下說 "某些專業醫療從業人員都預設立場假設未受過專業的一般民眾很難透過自行上網查詢、翻譯去理解專業的醫學術語了,專業的醫師卻只因為病患及家屬聽不懂醫師的說明,而請病患及家屬上網自行查詢,這不是打了自己一個耳光嗎?是病患及家屬真的無法溝通?醫師無能力溝通?還是醫師無意願溝通?" 看來你又做了一次打自己臉的行為!! 還有 憑著病歷病家也有一份 病歷中文化我就有資格說話 這樣懂了嗎搞清楚狀況了嗎 要不要我寫信幫你問衛生署 有醫師在問醫療主體的病家對病歷中文化有什麼立場說話這種矛盾命題阿!! 還是要自己做功課問問高克培醫師阿!!
昨天 10:12 · 已編輯 · 讚 · 1
李嗃 再來對洪醫師,眼見曾為受害人李小姐屢屢緩頰,再見mo小姐已更正其不對留言,洪醫師版面粉絲上萬,公開揶揄受托mo,病家又在此觀文,想說的是1、病家覺得一定是他害了mo,2、mo把文放在網頁上就是希望專家幫忙,而不是對立得揶揄3、如李小姐所說,下個停損點,別再有人受傷。其實我跟李小姐聊過,其醫療人對她留下的言論曾經讓她一度想不開,直到等到你的道歉才釋懷,可知其言論殺傷力阿@對不起李小姐請見諒,我必須說出事實
昨天 10:40來自手機 · 讚 · 2
李嗃 李醫師:就我看來,mo小姐只有翻譯並沒有評論醫療行為,她po網是希望專家幫忙,但妳告訴她正確管道,她跟病家說了,你後說那些人對醫療糾紛有真正的幫忙嗎?怎麼顛覆倒倒,你要病家何去何從?還有不該一竿子打翻一條船,我女兒VSD醫師懶得跟我解釋叫我上網查,我也遇過不道歉不賠償不出面的醫師,但我仍相信不是所有醫師皆如此,別再老把病家只要賠償掛在筆上,增加醫病之間的對立
昨天 10:57來自手機 · 讚 · 1
李嗃 Mo po文是希望專家幫忙,不是要被挑戰吧,我想這是問題所在!還望各位醫療人三思
昨天 11:01來自手機 · 讚 · 2
陳煥武 大家說來說去,焦點就越來越模糊了
網路上有許多地方 有專科醫師會幫忙解答病家的疑惑
例如國家網路醫院就是一個很好的平台
病家可以妥善利用

直接翻譯確實會讓病患不容易了解
而且一點意義都沒有
多寫又會顯得冗長
醫病直接溝通才是正途

此檢查報告就是一個很好的案例
第一句話的意思其實很簡單 我們放射科常常打這樣的報告
字面上翻譯就如該外文系畢業的小姐寫的(很怪)
實際上要表達的意思就是:
胰管有些微擴大,但是在年紀較大的病患(五六十歲以上),胰臟本身會萎縮,胰管就會稍微擴大一點
所以才會有後面那一句,這樣胰管的表現(單字拼錯,多個q)符合她這個年紀的病人的胰管可以有的影像表現(也就是應該在正常範圍之內)

我平時打這樣的報告 從想到打完這句話約只花我五~十秒
可是打成中文 我剛剛想了好幾分鐘 才想到比較好的寫法
"胰管有些微擴大,這樣胰管的表現符合她這個年紀的人的胰管可以有的影像表現。"

沒有我上段解說為何胰管擴大可以是這年紀可以有的表現
只看簡要版 還是不好懂 不是嗎?
此時就需要透過醫師有溫度的說明 而非冰冷的一句文字
而非只看一行字 就去揣測醫師故意隱瞞或是誤診

我想 這是李醫師和洪醫師想要表達的

國內外的影像報告都一樣
報告是給臨床醫師做診斷和治療的參考 對象不是一般民眾
所有受過醫學教育的醫師 都懂得放射科醫師要表達的意思
放射科醫師不需要打那麼多字 造成臨床醫師閱讀上的困難

在國外 病人可以將影像拿去影像中心
"付費後" 會有放射科專科醫師幫你發一份解說影像的報告
就會是我說明的那一串文字 而非我的簡潔版
23 小時前 · 讚 · 7
Chueh-yun Lee 樓上寫的好,就需要這樣的言論對病家才有幫助,而不是揶揄及嘲笑!今天問題不再是討論中文話,而是公開嘲笑單純幫忙的mo,我覺得這樣態度不妥,替病家謝謝你
22 小時前來自手機 · 讚 · 2
Chueh-yun Lee 洪醫師:嘗試用個角度想,mo單純幫無助病家翻譯看不懂的英文,也需要專家幫忙才上po文,沒想到在這看見您的文章,難免情緒激憤不平,我想您一定能理解,並非無理之人
22 小時前來自手機 · 讚 · 1
Chueh-yun Lee 別說mo啦!昨天我看見時,也真的為她感到委屈及憤慨,而她也更正自己寫的文啦,實非您說的不理性之人
22 小時前來自手機 · 讚 · 2
李佳霖 我懂了。
原來「病歷中文化」的管理員是高克培醫師。
因為Moris Lin講
「連高克培醫師都在你來病歷中文化寫的意見下說 "某些專業醫療從業人員都預設立場假設未受過專業的一般民眾很難透過自行上網查詢、翻譯去理解專業的醫學術語了,專業的醫師卻只因為病患及家屬聽不懂醫師的說明,而請病患及家屬上網自行查詢,這不是打了自己一個耳光嗎?」

感謝提供資訊!
20 小時前 · 已編輯 · 讚
林祺詠 就算中文化,沒讀過醫學書,怎看得懂,映像中醫學字典是用英文查詢,到時有醫療糾紛還是內行看熱鬧,然後恐龍法官又到處跑,還是死路一條
20 小時前 · 讚 · 1
陳煥武 台灣醫院那麼多 就交給市場機制吧
衛生署只要規定醫師診間和掛號網頁必須註明該醫師是1.以中文寫病歷、2以英文寫病歷、3.病患可以指定要用中或英文寫病歷
病患自己決定要選哪個醫師
不就好了

要討論病例是否中文化 要先回歸病歷的目的
病歷設立的目的不是要給病人看得懂 而是醫療人員溝通可以無礙 如果有任何狀況可以有所憑據最後檢討之用
病人去看病歷 都是為了糾紛 那就交給鑑定單位等專家就好
19 小時前 · 讚 · 7
Ch Tseng 如果Dr. 洪.是在搞醫療革命. 革命哪裡有不留血的. 當然也會有collateral damage . Dear Moris 不幸中彈. 在下感同身受! 不過我在某醫師投稿文中提到沈富雄醫師時. 您當時似乎並不非常認同他. 今日看到您推薦沈醫師替人排解醫糾. 嗯. 希望大家都還有保持理性的空間..Dear Moris Dr.洪. Dr.佳霖 李護理師加油 ! 台灣加油 ! 新年快樂 !
13 小時前 · 讚 · 4
李佳霖 沈富雄是我提的啦。
抱歉讓您看笑話了。過年了,希望大家都過個好年。
也祝您新年快樂。
12 小時前 · 讚 · 3
Ch Tseng Dr.佳霖..是我剛才辭不達意. 我之前引用TVB 沈醫師評某大老:「他的意見. 聽聽就好」..結果被好心的Moris 酸過....其他枝節就別提了. 我相信Moris 是善意的.
12 小時前 · 讚 · 2
Yong Chen 李佳霖:
醫生願道歉,要病人家屬不追究法律責任,那醫死人,一命抵一命,你願意嗎?
家屬可以不要補償金,很公平。

再者,你說要相信醫生專業,但你又說有很多非醫生能力所及的情況,在你們專業SOP內,是指你們的SOP還是不足以解決100%的病症?
那這樣子你還要相信醫生專業,這豈不自相矛盾?
12 小時前來自手機 · 讚
李佳霖 Yong Chen
你知道為什麼肩難產,跟羊水栓塞,
會寫進國民健康局的媽媽手冊裡面,
而且婦產科醫師遇到這兩種情況,
通常都不會被起訴,而且也不需要賠錢?

我們只是醫師,不是神仙。
真的。西醫的科學無法解決100%的病症,
不然人就不會死了。每個人都活到800歲。
12 小時前 · 讚 · 5
李佳霖 那拜託不要來找西醫師,謝謝。
尤其不要來找我,我真的不會。
我治療的病人,不是百分之百都會活下來的。
12 小時前 · 讚 · 4
劉立仁 如果醫學能解決100%的病症,人就長生不老了.....
12 小時前 · 讚 · 5
Yong Chen 醫生因業務過失醫死人,醫生是主動要補償病人家屬的,而不是等到家屬來討。

至於把病歷中文化,是讓病人知道身體的狀況,我有知道的權利,進而調整生活作息。
是雙方合作才對。

怎還說中文化是假議題,這是沒有站在病人的立場解決問題。

身體是自己的,病人想多了解病歷,醫生不幫忙,這怎麼對呢?
12 小時前來自手機 · 讚
Lupin Huang 奇怪掃把和畚箕又缺貨了嗎?應該是過年的關係吧!
12 小時前 · 讚
Yong Chen 林祺永:
沒讀過醫學書,怎看得懂醫療術語?
健康保健的期刊,也都有術語,但會有註解。
病人家屬雖然看不懂英文醫療術語,但有康健雜誌網羅各種新的醫療、保健、預防呀。

台北的知識水平很高,專業術語那不是大問題,重點是解決問題,讓病人安心、放心。
12 小時前來自手機 · 讚
李佳霖 醫師沒有業務過失,也是會有人死,你信不信?
因為醫師只是人不是神(我前面講過了)

病患要多瞭解病情,這是應該。
醫師也有義務要把病情的來龍去脈說清楚。
事前也要說,事後也要說。
解釋病情還寫在醫療法裡面。

我們爭的,不是「醫師該不該說清楚」這件事
而是「中文化到底對病家有沒有幫忙」這件事。

對醫界來說,寫英文病歷,是從大學醫學系就學起;
學習國外的病歷書寫原則,學習師長的書寫原則,
將病歷寫成特定格式,只要是醫界自己人很容易就懂的格式。

病歷中文化,只能提供「中文翻譯」,並沒有提供中文註解。
翻譯過來的名詞還是很難懂。

請容我提供一則連結,是衛生署的公文。
Yong Chen您讀一下,看這樣的病歷您看懂了沒有。

如果「中文翻譯過後的病歷」對家屬瞭解病情並無幫忙,
還會影響到醫護之間用病歷溝通,
那為何還要推病歷中文化?
http://www.tda.org.tw/files/wu9904-7.pdf
12 小時前 · 已編輯 · 讚 · 3
李佳霖 病人對病情有疑問,應該要去問醫師。
對這個醫師不滿意,應該拷貝病歷,
去問另外一個信得過的醫師。

自己解讀病歷,或以為中文的病歷就看得懂,
那也未免把醫療專業看得太簡單了。
12 小時前 · 讚 · 7
Yong Chen 醫療專業術語是死的,人是活的。
而不是被術語擊敗,註解就能解決。
再經由醫師深入淺出的講解,病人自然就懂了
12 小時前來自手機 · 讚
劉立仁 真的應該把之前病人從中國帶回來的病歷拍個照留念的,所謂中文的最高境界是每個字都看得懂,但合在一起即使他寫的是醫療的東西,我身為醫師卻完全看不懂整篇病歷要表達什麼,這樣真的對病人比較好嗎???
12 小時前 · 已編輯 · 讚 · 4
李佳霖 既然需要醫師的講解,那又何必看懂病歷?
看得懂是很好。只怕看不懂用亂猜的,
那就只會製造更多誤會。

舉例:我有一個病人得了支氣管擴張症,
我給他開支氣管擴張劑,我有沒有過失?

您認為我中文病歷寫這樣,會不會有人誤會我有過失?
(註:原文:支氣管擴張症:bronchiectasis;支氣管擴張劑:bronchodilator)
12 小時前 · 讚 · 2
李佳霖 中國(簡體字)的病歷寫作範例我有。
但我看得太吃力,我認為網友也會覺得。
不嫌棄的話,提供給各位瞧瞧什麼叫做中國(中文)病歷

連結有很多份病歷,都可以點進去看。

我自己都要花很多時間才看懂一份。
http://dennislxg.blogbus.com/c3037185/
11小時前 · 讚 · 3
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) 你們真閒,看到「醫死人,一命抵一命,你願意嗎?」這種句子居然還能繼續聊下去?晚安~~
11小時前 · 讚 · 7
李佳霖 (嘆)抱歉,我做內科醫師做慣了
病人來問,想問清楚,想瞭解,
我就會盡力用各種不同的說法讓他瞭解。

前提是他希望瞭解,並且信任我,
而不是來吐槽我或考驗我的。
11小時前 · 已編輯 · 讚 · 7
李佳霖 洪醫師新年快樂嘿。抱歉用您的版面囉唆半天....
11小時前 · 讚 · 4
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) 我看了很開心啊,比「大尾鱸鰻」還好笑~~~
11小時前 · 讚 · 4
Elizabeth Liu 請大家理性,不要生氣.
其實病歷中文化不是行不通,只是每件事情要改革前,必須了解改革後到底有沒有必要跟幫助
先不講西醫,請問,中醫要不要病例英文化呢?
如果因為與國際接軌,為了服務講英文的病患,中醫病歷全面英文化
或者今天法文在世界上變成通行語言,中醫病歷全面改成法文.....

這樣有比較便利嗎?還是說:中醫的養成是否回歸中國,如果外國人想當稱職的中醫師,學透徹,最好有一定的中文素養,如果韓國人想當好的中醫師,不是他翻譯中醫病歷成韓文的能力有多強,反到重要的是這位韓國人了解中醫專業用語能力有多強才是重點的,不是嗎?

再換個領域試試,看看邏輯會如何

判決書,六法全書,這全中文了是不是呢? 可是為什麼我們都看不懂呢?
那我們可不可以說,為了杜絕恐龍法官,為了杜絕司法黃牛,為了杜絕不肖律師,所以....

六法全書請全面改成民眾看得懂的文字,不得像現在這樣用字艱澀,讓民眾看不懂,導致民眾權益受損.....

合理嗎?當然不行,邏輯也不對

這樣的轉換如果還不是夠清楚,再換一個領域好了

也好像要數學方程式中的微積分的專業符號,全面改成一般大眾都了解的白話符號......

這樣是否能夠有些理解了呢? 請自己多換個領域想想,一定可以有舉不完的例子的

病患需要的是,醫師或者醫療從業人員(e.g.藥師,衛教師,護理師,醫檢師...etc)多跟病患解釋病情,

甚至解釋是一回事,但更重要的是多花時間仔細看病人,不論是哪一種醫療從業人員的不是嗎?

有的這個前提,自然醫療疏失降低,而不是斟酌追究用甚麼文

如果要這麼講究,法律用字是最精確嚴謹的了,那是否乾脆病歷不只全面中文化,乾脆全面法律化如何呢?我們平常講話為了精準到位,也全面講話都用法律字眼如何呢?

加諸不要必要的流程跟轉換,就是加諸更多的風險,不僅英文轉成中文難(醫學甚至不完全是英文,更多拉丁文,或者顯示重要結構式的專業術語,醫師甚至有時不一定要第一時間認識這個單字,就可以就他的拼法略知一二)
中文轉成英文也一樣難,不信嘗試將五言絕句的詩改成英文看看會不會走樣呢?

詩詞更改不痛不癢,轉成怎樣就算有點小失誤轉不好沒關係,因為反正我們吟詩作對跟生命沒關係,

可是醫療呢?如果轉換中有差錯呢?

深信要讓病患多了解增加溝通不是在病歷上下手,就像判決書白不白話不是重點

而是首先:現在的健保體制下,有沒有讓醫師護理師藥師等從業人員有足夠的時間給病患?

再來,當溝通有問題時,是增加跟病患的解釋溝通,或者增加跟病患溝通的給病患看的衛教單張,例如這些疾病到底是甚麼,我現在做的處置對病情有甚麼影響,好的跟壞的可能性我都有權知道,用藥又有哪些不一樣的選擇,服藥要注意甚麼,治療或者術後要留意甚麼?身體後續可以怎麼跟這樣的疾病和睦共處,減低這疾病對自己的傷害etc......

再來問題是:病患擔心醫師中的老鼠屎問題

那這個就是要從制度著手,如何的審查方式可以讓老鼠屎現形不被隱藏呢?關於這個部分當然是司法調查方面的改革更完善,讓大家更信服(現行的制度不僅受害的病患端不爽,醫師們更是不爽,可見大有問題的不是嗎?

再來就是當某個"生產"作業流程有問題時,想要避免問題的重蹈覆轍,真正的解決方法是甚麼呢?再笨的人都知道,應該是找出流程中哪個環節出錯,增加防堵或者減少不必要的程序的防呆機制

所以(((西醫病歷))))全面(((中文化)))就像,請數學教授把方程式全改成白話一樣的不僅不會使數學程度更進步,只會讓數學家看起來文謅謅而以.

希望我犧牲休息時間寫了這一長篇,真的關心希望台灣醫療環境更好者,能真正仔細敞開心看,不要不理性的變成吵架或者為了字眼爭辯了
11小時前 · 讚 · 8
柯柏瑞 話說前天我因為汽車煞車力道不足,去給修車廠師傅修車,只聽的修車師父講: 煞車幫浦、來令片、剎車分泉因為怎樣,所以怎樣,也都拆開給我看各零件構造,然後跟我說: 這些壞了,所以要換,我只有一個心得: 他講的全部是中文,還給我看實體,我還是全部看不懂、聽不懂,唯一能做的就只能自己判斷要不要相信他
11小時前 · 已編輯 · 讚 · 10
柯柏瑞 醫療其實跟樂透很像,醫師能做的就是賣樂透給買家,至於這張樂透能不能中獎那是上帝決定,很殘忍但是是事實,醫療現在懂得的我相信大概只有人體奧秘的也許百分之一吧??如果沒辦法接受這點,那麻煩請不要找醫師治療身體。題外話,我真心相信醫療不應該由人類來做,應該由一個全知全能的"祂"來做。
11小時前 · 讚 · 4
李佳霖 我猜很多人看到「病歷中文化」
覺得很讚,是因為他們沒看過中文術語與中文病歷。
所以他們「想像」會比英文病歷好懂,
「想像」這樣醫師比較不會亂寫,
「想像」醫師寫中文比較不會潦草...

我真的覺得以上都是想像的。

問題是我根本就不會寫也不會讀中文病歷啊,
沒人教過我。
又不是像網路文章一樣,隨便撇撇就行。
中文病歷我也是看得很吃力。
11小時前 · 讚 · 5
Elizabeth Liu 所以修車師傅要達到資訊的對等,不是來令片翻譯的問題,是他用多少時間解釋及溝通,以及修車廠的作業流程是否有改進的空間,修車師傅的養成教育,就算這些專業文字翻的再精確,都不如好好檢視一個修車師傅養的的過程是否有瑕疵,修車師傅是否有超時工作導致無法有好的精神更加仔細檢測車子的故障跟危險出來,

如果修車師傅一晚沒睡,或者兩晚沒睡,或者一下擠進200輛車子,覺得師傅有((((足夠)))))的時間跟精神仔細檢查我們的車子嗎?

車子是人造的尚且如此,人不是醫師造的,不是更要謹慎嗎?

所以才推醫療從業人員納入勞基法嚴格用法律要求限制工時,不要讓醫院管理的一方為了利潤跟某些生產線一樣的過勞,手機製造作業員過勞頂多手機壞掉,不要用爛東西就好,人壞掉能重來嗎?

所以請支持醫師護理師藥師,甚至應該說,醫療是非常嚴肅的事情,全面加入勞基法限制業主資方不得超時"使用"這些工作人員
11小時前 · 讚 · 6
柯柏瑞 很感謝 Elizabeth Liu的支持,不過,我相信修車師傅就算花一個小時解釋給我聽,還是沒辦法做到彌補資訊的不對等,人家學了三年的學徒是沒辦法在一個小時內解釋給我聽得.............價值6000元的維修費,真的是需要的嗎??我不知道,我只能選擇要不要相信他。
11小時前 · 讚 · 5
Elizabeth Liu 一家修車廠可以怎樣增加民眾對他們的信心呢?
就是盡力的將修車師傅的養成過程,以及所有零件檢測供給的流程專業度解釋給病患知道.
現在問題就是
醫界努力的增加自己專業領域,可是(((廣告))))不足,非得用這個詞不可,醫界應該花點心力衛教宣傳解釋,增加醫病雙方的了解,絕對可以增加溝通的達標性,就像兩個相互認識的人溝通,跟完全不認識甚至不同世界的人對談一樣增加困難度跟誤解

所以加強民眾認識這個部分也絕對可以增加相互的了解減少誤會的機率
11小時前 · 讚 · 2
李佳霖 雖然被前面的網友吐槽,但我真的是這樣用。
我除了講解病情以外,若有機會,
我會把這個病的名詞(中文英文皆有)寫給病患或家屬,
叫他們上網查一下資料再來討論。
很多疾病都有病友團體,網路資料也很多。

不過是這樣,看資料與尊重專業是兩回事。
看了之後來跟我討論很歡迎。
看了之後覺得自己可以當醫生,來質疑我,
那就謝謝再聯絡。
11小時前 · 讚 · 5
李佳霖 我自己做到的:
1.病患敘述若很難轉成英文,我會用中文記載。
2.要寫給病患看的,我會儘量寫中文;
(拒絕治療同意書、病情說明書)
(真的,我為了怕病患咬我說沒解釋病情,我會寫中文,並叫他簽字。)

但我認為病歷是寫給醫護人員看的,
是醫師與醫師之間溝通用的,
並不是寫給病患看的。

所以病歷的格式是醫師定的不是病患定的。
11小時前 · 已編輯 · 讚 · 5
Yong Chen 李佳霖:您說得肩難產、羊水栓塞,這問題很簡單,婦產科醫師最怕就是遇到這種「無法預測」的症狀,可以說噩夢。

那是這一類型產婦的體質。這被排除在外也合理。

李醫生中文電腦能力好,key個中文字是易如反掌,您現在key的我看不懂的醫療術語,查個網路就知道來龍去脈,但這是知的需求,我知道為什麼了,就這麼簡單。
11小時前來自手機 · 讚 · 1
李佳霖 Yong Chen
我只是舉例。
實際將病歷全翻譯成中文,會發生的問題更多。
1.醫師與醫師之間的溝通會出問題
2.醫師讀、寫病歷的時間會增加
3.如同我舉的例子,病患「誤以為自己看懂了病歷」
那產生的誤會會更多。
不是每個人都像您一樣會去查,有些人看到字義就猜了。

您希望醫師花時間在翻譯中文上面?
還是花時間在看病患上面?
10小時前 · 已編輯 · 讚 · 3
李佳霖 關於疾病方面,不是只有肩難產跟羊水栓塞。
醫師根本就不是神。
所以西方醫學都會告訴你百分比。
「此病診斷出來的機率為幾%」
「此病治療成功的機會為幾%」

反過來想,診斷失敗的就是醫師的錯?
治療失敗,就是醫師的錯?

所以醫師是不是有過失,不是普通人可以論定的。
要請專業的人來認定。
10小時前 · 讚 · 3
Hitachi Chi 洪醫師,為什麼「醫死人一命扺一命」還聊的下去…
因為仇醫者的目標是「醫死人,醫師全家來扺命」
自己酒醉撞樹,開刀沒醒的,都判三千萬了…
所以對台灣人來說,「就醫後死亡」
當然得要個五六千萬,也差不多是醫師一家來抵命了…
10小時前 · 收回讚 · 7
陳勇安 沒醒的是因為要養很久 死的沒有這樣多拉
10小時前 · 讚 · 1
Yong Chen 李佳霖:您現在打的文章,我都看得懂,英文醫療專業術語簡寫中文化,這都是敬業的本分。

畢竟醫生也是有敬業、不敬業,就是一定會有強弱區分,還有貪、不貪之流。

不敬業的當然覺得那是麻煩事,但敬業的就是會讓人敬重。
10小時前來自手機 · 讚
Hitachi Chi 所謂「視病猶親」就是「看過的病人,都變成醫師的親人」
都交給醫師養就是了…
那醫師應該加入「砂石車工會」了…
10小時前 · 收回讚 · 6
陳勇安 病歷中文化真的不難 病人去中國大陸看就行了!! 不過未來20年後中文搞不好真的比英文流行了
10小時前 · 讚 · 1
李佳霖 Yong Chen
對不起,我敬業,而且受護理師跟病人尊重。
我一點都不喜歡病歷中文化。
我的病人跟病患到目前為止也不需要。

我認為寫英文病歷是我的專業,
你不能剝奪我用英文寫病歷的權力。
10小時前 · 讚 · 1
陳勇安 還有 寫中文病歷請不要用專門用語 盡量口語化 像我都會寫 手術死亡率三成 不手術保守療法可能有一半機會死亡 就算不死亡可能成為植物人 如果在手術麻醉中死亡 是否需留一口氣回家 請家屬選要或不要 這樣有沒有知情同意 告知風險
10小時前 · 已編輯 · 讚 · 3
李佳霖 我如果寫中文也是都寫得很白很囉唆。
因為寫給病患看就是不一樣。
「關於OOO的病情,我(李佳霖)已告知家屬,
OOO因罹患XXX需做外科介入治療,否則死亡率甚高。
家屬充分了解病情,並決定不接受後續治療;
並願意承擔一切有可能的後果。恐口說無憑,特立此據以為證」

但你不能叫我把這一套天天寫在病歷裡。
寫給醫師看的專業病歷不來這一套。
10小時前 · 讚 · 2
Hitachi Chi
10小時前 · 讚 · 2
Yong Chen 李佳霖:你的不喜歡是個人情感。
你的專業用英文書寫可以。
病人家屬要求中文化,則是你的本分,請勿個人喜好去影響病人知的權利,這不是成熟表現。
10小時前來自手機 · 讚
李佳霖 那你是喜歡我們醫師每天多花時間翻譯病歷
喜歡我們少花時間看病嗎?
好的。反正衛生署也是要這麼搞。
那我們就多花時間慢慢翻譯病歷,少看病人吧。

除非你要我超時血汗,加班工作。
10小時前 · 讚 · 1
劉立仁 有聽過民眾要求法官把判決書寫的讓人民都看得懂,因為那是法官的本分嗎?如果沒有,病歷的用途是醫療人員之間溝通的工具,為什麼醫師就有這個"本分"???
10小時前 · 收回讚 · 3
陳勇安 李佳霖 也許最後醫療的改革 真的是從病歷中文化跟濫訴開始 至少以後不用看這樣多病人了 一天看五個 光寫病歷就夠了 反正只要每個醫師都看的少 總額點數就會上升了 到時候學會就會真的把醫療專業技術的價格調整 不然醫院也可以倒了!! 我們其實真的在作賤自己 本來就不可能像地藏王一樣度人
10小時前 · 已編輯 · 收回讚 · 2
李佳霖 沒想到以後除了解釋病情,
還要多做一份翻譯工作。
以前老師可沒教怎麼翻譯 (嘆)
10小時前 · 讚 · 1
Kung Kai Lin ㄟ,醫生字不可以寫太潦草,寫這甚麼字?影響病人權益哦!
醫生答:已經按您要求寫中文字了啊
10小時前 · 已編輯 · 收回讚 · 4
李佳霖 以後應該都用打字的啦。
我只是不知道我的工作原來還有英翻中這一項。
那為了病人的求知慾,醫師應該要翻譯原文書,
與病人有關的那一段,翻成中文打成文章給病人看。

當然,健保全部不給付。蠻好,蠻好。
10小時前 · 讚 · 2
劉立仁 真的最後被迫中文化的話,我會好好努力鑽研古文觀止跟法官的判決書怎麼寫,趁這個時候加強自己的中文造詣也不錯,至於病人家屬看得懂或更看不懂,不好意思我寫的是中文.........
10小時前 · 讚 · 1
Yong Chen 這無關喜好,而是病人知的需求。
請勿自問自答,這樣您理智不夠。
至於您提的超時血汗,能否說明?本人不解。
用key用打的都可以,超時云云,言重了。
10小時前來自手機 · 讚
劉立仁 阿米卡星/慶大黴素/卡那徽素/新黴素/奈替米星/鏈黴素/妥布黴素/巴龍黴素/格爾德黴素/亞胺培南/替考拉寧/萬古黴素/強力黴素/夫西地酸/莫西沙星

這些都是中文,這些都是藥的名字,請問病患家屬你們看得懂嗎?
j我是醫師,大部分我都看不懂.....
10小時前 · 已編輯 · 讚 · 5
李佳霖 那我比以前多做的事,要不要多給我錢?
我以前不負責翻譯病歷的耶。

你應該自己拿英文病歷,去找醫師翻譯。
因為醫學英文跟醫學專有名詞不是一般人就可以翻譯。......查看更多
10小時前 · 讚 · 2
李佳霖 問題就是翻譯你也看不懂。
前面有連結給你,你認為看得懂嗎?

翻譯完成的中文病歷,對於瞭解病情有幫忙?

拜託先看那個衛生署的公文好嗎?
10小時前 · 讚 · 2
Albert Chen 真礙眼 直接封鎖yomg chen 省得傷眼查看翻譯
10小時前 · 讚
柯柏瑞 要推病歷中文化我有想到有兩個方法可以推得動,方法一: 由政府或者法律規定並強制執行,但是這樣會再度增加醫療人員的工作,最後會導致醫療崩潰(老子不幹可以了吧?寫啥中文病歷??),方法二: 推動自由市場經濟,讓醫療成為市場經濟,民眾以提高誘因的方式自由選擇要不要找願意全程以中文與醫療同業溝通的醫師/醫院。
10小時前 · 讚 · 1
Kung Kai Lin 由政府或者法律規定並強制執行,
在這之前請衛生署先把藥典(藥品成分名)翻譯好,國考(醫、牙、藥、檢等等)一律中文出題,不得摻雜英文、及英文簡寫
老師們上課及考試禁止使用英文
自然水到渠成
9小時前 · 已編輯 · 讚 · 2
Yong Chen 李:您放心,不會比以前重。
假設問題也只是假設,是事實有段距離。
10小時前來自手機 · 讚
Lupin Huang 看起來掃把和畚箕是無能為力的,該拿出「王水」才能達到效果
10小時前 · 讚 · 1
Yong Chen 李:那個檔案無法開啟,文就無法討論。
10小時前來自手機 · 讚
柯柏瑞 Kasai operation: 葛西氏手術,stevens-johnson syndrome: 史蒂芬-強森症候群,meckel's diverticulum: 梅爾氏憩室,這樣有比較好懂??
10小時前 · 讚 · 3
李佳霖 前陣子有個研討會,會中討論有個重點。
目前使用母語寫病歷的幾個國家,
「翻譯能量」都很強。

「翻譯原文期刊、原文新字、原文教科書的能量很大」......查看更多
10小時前 · 讚 · 1
李佳霖 Yong Chen
改人家,檢討人家,叫人家改進永遠都簡單。
因為你不是當事人。

增加我的工作量,你講不會比以前重?......查看更多
10小時前 · 讚
李佳霖 http://www.tda.org.tw/files/wu9904-7.pdf
這個檔案無法開啟?
不要跟我說你沒有裝Adobe reader...

那換成這個連結,點「內文如附」也可以下載
http://www.tda.org.tw/index.php?option= ... Itemid=161
10小時前 · 讚 · 1
陳建元 李醫師,好了,做得夠多了,早點休息,辛苦了.
9小時前 · 讚 · 2
李佳霖 我累了,先去睡。各位晚安。
小弟在此先拜個早年...
喔,主人(浩雲兄)不好意思ㄋㄟ,借你家打了一晚的麻將
走的時候還留了一屁股債...過兩天還給你...
9小時前 · 讚 · 2
Yong Chen 劉立仁:你是醫師,你看不懂,為什麼我看得懂?

你舉的阿米卡星、慶大黴素……,是細菌感染的治療藥物。

而且,是大腸桿菌
9小時前來自手機 · 讚
洪浩雲(Dr. Hao-Yun Hung) 就跟你說比電影好看了,多謝大家,下次我會把茶泡好~~~
9小時前 · 讚 · 6
Yong Chen 李佳霖:您說笑了,這只是就事論事,請冷靜思考我的留言再留言。
9小時前來自手機 · 讚
Elizabeth Liu 我那麼辛苦花費原本要睡覺的時間寫一大篇在留言回復下,可是有些人還是選擇忽視.
如果最後的對話流於無法聚焦或者針對個人的辯論,真的就不用浪費時間溝通跟傳遞宣導正確觀念了
9小時前 · 已編輯 · 讚 · 2
劉立仁 呵呵這麼厲害看得懂,那您可以在中國執業當醫師了
9小時前 · 讚
劉立仁 病歷中文化,知道內情的都曉得真正的目的是什麼.......因為中國的醫師看不懂英文病歷,不在台灣這樣搞怎麼無縫接軌開放給他們來呢? 收工.............
9小時前 · 讚 · 3
Elizabeth Liu 政治歸政治面,如果錯誤的政策導致我的醫療權益受損,我就反抗到底
9小時前 · 讚 · 1
Elizabeth Liu 哪天如果法國人要統一中國了,法國人要中醫病歷全面法文化,不看中醫師抓狂才有鬼.而且不只中醫師抓狂,我這個病人也會抓狂反對愚蠢的政策殺人增加疏失錯誤機率
9小時前 · 已編輯 · 讚
李東晏 所以翻成阿米卡星、慶大黴素,
病人家屬就真的比較了解醫師開藥處置內容囉??
而且我想您會知道這兩種是用在大腸桿菌,
或許是劉醫師一po出來而查詢了一下吧??
......查看更多
6小時前 · 讚 · 3
李東晏 另外,您回文中的"阿米卡星、慶大黴素……,是細菌感染的治療藥物。而且,是大腸桿菌"
慶大黴素後面用刪節號,是表示劉醫師所提的藥物都是抗生素囉,那也都是治大腸桿菌的囉??
很抱歉雞蛋裡挑點骨頭,萬古黴素雖然也是抗生素,但他專用於革蘭氏染色陽性菌種,
對於大腸桿菌屬於革蘭氏染色陰性細菌是無效的~
6小時前 · 讚 · 2
林信榮 Dr.李, Dr.洪, Dr.Huang, Dr.陳, Dr.劉, Dr.柯 還有 Ms. Liu :您們都辛苦了。
但雙方認知差距實在太大;在現下台灣,要做到讓絕大多數病家都認同且支持的醫病溝通,實在殊非易事。或許我們應該沉澱沉澱,有機會再捲土重來。
4小時前 · 已編輯 · 收回讚 · 2
Chueh-yun Lee 我不跟你們筆戰,因為沒有意義,對任何事都沒做用,但只想請教一件事?若醫師疏忽而造成病人過世,除了賠償還能怎樣,沒這一命換一命的法律情況下,就別把補償當做是所有病家的目的,進而醜化所有病家,如果不是法律的規範,如果可以選擇,我換家人的生命也不要補償!
2小時前來自手機 · 讚 · 2
Chueh-yun Lee 所以特此希望,有提及的日立先進•••等,面對生命問題時,請不要看輕的一命抵一命,如何可以我願意,我可以不要補償,不是每個病家皆要錢,不該一竿子打翻一船,這樣對立對目前現況沒有改善,對於病例中文化我沒啥興趣,會來,是因為此篇文章公開取笑一為善心翻譯女孩,我想洪醫師覺得立場沒錯而開另一頁繼續寫著,那我想我不再說些什麼了!
2小時前來自手機 · 讚 · 1
Yong Chen 劉:過獎了,po個專業術語藥品你就自鳴得意,你以為別人都不懂?只有你懂,才會這麼傲慢。
2小時前來自手機 · 讚
Yong Chen 李東晏:您自問自答的開藥處置內容,又是傲慢,單單那句「病人真的看得懂?」,就是有病人家屬看得懂中文化藥物。

少在那邊瞧不起人。

別去顧左右言他中國的,偏離主題。
約 1 小時前來自手機 · 讚
Yong Chen EL:您的假設如果問題,法國人什麼統一中國的,這是沒有國際觀的說法,過去不可能,現在也不可能。法國的國力跟中國國力還差得遠。想統一中國哪有那麼簡單。
約 1 小時前來自手機 · 讚
Yong Chen 林信榮:這是沒有國際觀的說法,先進國家2013都行了,台灣2013年了,就是可以。

我們有比別國差嗎?那是心態。
舉個例,日本的片假名,用來書寫外來語的文字。

而且,還能夠分門別類,有系統的整理成日文專書,德國的工業、醫學、汽車,法國的烹飪、美食,荷蘭的水利、文學,日本人都做得出來,台灣的首府台大醫學院竟然退避三舍,找一大堆私人情緒做擋箭牌,如此怠惰!
約 1 小時前來自手機 · 讚
劉立仁 呵呵,我哪來的傲慢了, "你以為別人都不懂?只有你懂" 我ㄧ開始就說了即使身為醫師這些中文的藥名我大部分都看不太懂,這樣對一般民眾真的有幫助? 請收回您的抹黑字眼,我不能接受!!!!
約 1 小時前 · 讚
Yong Chen 劉立仁:你還是一樣,你意思說醫生都看不太懂了,一般民眾怎會看得懂?
這問題已經解決,就是有人看得懂。
你以為只有那1%的醫生或是本科系可以,99%都不行,都是那種得過且過,不會追根究柢的人?
約 1 小時前來自手機 · 讚
劉立仁 呵,要扯日本就來扯
http://www2.convention.co.jp/acem2013/abstract.html

這個學術會議舉辦在日本,請往下拉看徵求論文,下面一行
Language:Abstracts must be written in English.......查看更多
約 1 小時前 · 讚
Elizabeth Liu 不知道是誰偏離主題了……?無意冒犯,只是或許您誤會我們解釋的重點是什麼。

絕對家屬可以懂中文藥名是什麼,甚至不用翻譯,病人也可以比醫師懂。前面李佳霖也提到過,他歡迎家屬或者病患跟醫師討論學術專業問題。

所以重點不是誰懂不懂的問題。......查看更多
約 1 小時前來自手機 · 讚
Yong Chen 劉:是「你」在「扯」,你用這種兒戲心態在回覆,用詞遣詞這麼隨便,你越說只凸顯你的逃避心態。
59分鐘前來自手機 · 讚
Elizabeth Liu 請無論支持或者反對的一方都謹慎留意情緒的表達。
另外,講真的,就算西醫病歷全面中文化對於醫生端不會因此造成什麼“威脅”,只是增加一個轉換的步驟會不會增加疏失錯誤的風險機率?醫師也不用翻譯,就算醫院為了符合政策實施,安裝電腦系統類似google 翻譯的軟體,醫師打原文,自動翻中文。可是有必要嗎?而且會不會增加錯誤的機率跟增加不必要的風險機率?

還是重點根本是,改制現有的健保體制,去除不必要多餘無用的評鑑,減少paper work的時間。增加醫病雙方溝通的時間,像我們現在這樣的苦口婆心的多次溝通,就是為了幫助你了解重要的觀念,保護您的醫療權益。
54分鐘前來自手機 · 讚 · 1
Elizabeth Liu …………Orz
大家新年快樂啦!兔子提前跟大家拜個早年喔~~^^
好運羊以及所有關係臺灣醫療現況的好朋友們,預祝臺灣新的來年,政府當局可以減少跟降低不必要的浪費,多做對人民有幫助的政策,更避免被民粹操縱的危險,真正發揮智慧,使民調“破18趴”,重拾民心。
47分鐘前來自手機 · 讚 · 1
Elizabeth Liu 哈!拍謝,手機輸入選字選錯,關心不是關係!
46分鐘前來自手機 · 讚
Yong Chen EL:若全部中文化,會大大增加醫療疏失的風險?那是excuse。

德國人把專業術語全部德文化、日本人也把醫療術語日文化,有發生更大的疏失嗎,若真的發生,早就停止日文化了。

顯然,「大大增加」只是逃避的藉口。
44分鐘前來自手機 · 讚
李嗃 其實無需再吵,對於病例是否真的要中文化,豈是我們在這談就算,傷勒和氣跟更對立,醫病關係更差,無利確有弊
41分鐘前來自手機 · 讚
李佳霖 大家早(大家都很認真)
1.台灣的醫療體系,主要溝通的書寫文字是英文。
包括病歷記錄、臨床處置(例:On NG)、藥物處方(例:Amikacin)
醫學英文,是台灣醫界共通的語言。
你拿中文病歷給台灣醫師看,台灣醫師會看不懂,......查看更多
16分鐘前 · 已編輯 · 讚
李佳霖 德國跟日本,都有很強大的「醫學英文翻譯能量」。

能夠把所有的教科書都翻成他們的語文。
而且任何醫學新知,都能很快速地翻成他們的語文。
所以他們在國內,只要會看他們語文的書就可以行醫。......查看更多
23分鐘前 · 讚
李佳霖 不要說這是我們的專業傲慢。
傲慢是說,我解釋都不解釋,直接說「這是我家的事」。

我解釋了半天,告訴你這是醫療現況跟困境,
那你聽都不聽,考慮都不考慮,傲慢的就不是我了。
22分鐘前 · 讚
Yong Chen 李佳霖:原來您是一己私利的醫生,這句「那我要收錢」,這句話露了您的本性,遇到貪財醫師,這樣把您歸類,是您自己說的。

您又站在您「醫生看得懂,別人看不懂的」,昨夜您提的肩難產、羊水栓塞,有人看不懂嗎?
自欺欺人,非也,應該是您「自欺欺人」。
12分鐘前來自手機 · 讚
Lupin Huang 前線回報「王水」依然對頑垢無效,只能使用「核爆」的終極武器才能淨化
9分鐘前 · 讚
李佳霖 投降了。

Yong Chen只挑有興趣的那幾句來看。
看到錢就嗨了,無解。溝通不能。
講錢的意思是「你不能額外增加我的工作」......查看更多
7分鐘前 · 讚
人生有三苦:
一苦是,你得不到,所以你覺得痛苦;
二苦是,你付出了許多代價,得到了,卻不過如此,所以你覺得痛苦;
三苦是,你輕易放棄了,後來卻發現,原來它在你生命中是那麼重要,所以你覺得痛苦
image
榮譽院長級
榮譽院長級
文章: 59129
註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
來自: 集合住宅

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 image »

病歷中文化 增加醫師護士的文書負擔 延遲醫護臨床反應的時間

病歷中文化 醫療品質中國化 如果喜歡開倒車 也沒辦法
andy5824
V1
V1
文章: 1572
註冊時間: 週二 6月 14, 2011 10:52 am

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 andy5824 »

(濕) 好長喔,看不完
反正就是沒有結論
頭像
hitachi
註冊會員
註冊會員
文章: 2848
註冊時間: 週二 7月 06, 2010 6:28 am

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 hitachi »

image 寫:病歷中文化 增加醫師護士的文書負擔 延遲醫護臨床反應的時間

病歷中文化 醫療品質中國化 如果喜歡開倒車 也沒辦法
世界論文英文為主,中中跟不上,台灣開點倒車,中中才能上車… (挖鼻孔)
從臉書被關到現在
只能說江山代有才人出,小弟就潛在水裡按讚

忙著上班,教小孩
一不小心還升官了

終於比較有空一點點
慢慢地把文章搬進blogger
準備悄悄開張
醫聲論壇的日立大

我就直接DITTO了
醫界小兵fb關閉
image
榮譽院長級
榮譽院長級
文章: 59129
註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
來自: 集合住宅

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 image »

應該先問這些人 ECFA~為什麼連最親中的媒體 連最贊成病歷中文化的人 都說ECFA 而不說"兩岸經濟合作架構協議"?這還是兩個中文國家間的協議ㄟ

那位高醫師 麻煩先發起 "ECFA改名兩岸經濟合作架構協議"運動好嗎?

一開始就說"兩岸經濟合作架構協議"不好嘛...所有的華人都聽的懂
為什麼要說ECFA 讓一半的人要反覆聽找解釋才知道 一半的人還是聽沒有?為什麼啊 好疑惑啊 (咦)
頭像
Necropsy
V4
V4
文章: 4319
註冊時間: 週四 7月 16, 2009 9:03 pm
表達感謝: 1 次
擁有感謝: 1 次

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 Necropsy »

多去國外走走
你會發現以後學會兩種語言就夠了
1.英文
2.簡體華文
沒有鬼神,沒有命運
只有努力&機率
努力可以改變機率
voogie86
註冊會員
註冊會員
文章: 14
註冊時間: 週二 8月 28, 2012 3:05 pm

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 voogie86 »

病歷中文化就得懂??
六法全書都是中文 所以大家都看得懂??
頭像
mowball
副院長級
副院長級
文章: 11950
註冊時間: 週日 8月 24, 2008 11:24 pm
表達感謝: 13 次
擁有感謝: 23 次

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 mowball »

voogie86 寫:病歷中文化就得懂??
六法全書都是中文 所以大家都看得懂??
看得懂還好

似懂非懂最容易引進糾紛 (omg)
頭像
lnc0903
R2
R2
文章: 243
註冊時間: 週日 1月 06, 2008 7:22 pm
來自: 燃燒吧
聯繫:

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 lnc0903 »

我認為提倡病歷中文化的好處中, 首先還是便利醫師間及醫護間的溝通,英文非我國母語,有些事情用中文說還是比較明快清楚。讓病人和病家調閱病歷時能夠了解內容,只是附加價值。

但是如洪醫師所說, 目前的英文病歷使用的也不是正統英文, 是"病歷文", 是醫師之間共通的語言, 所以病歷中文化不單是"翻譯"的問題, 而是改變醫護社群之間共通的語言, 其實是要改變族群文化的一部份, 當然不是一蹴可及

(舉個例子來說明:實習的小護生有一項功課是要跟老師討論現在照顧的病人, 通常會先從讀病歷開始, 小護生都是邊查英文字典邊看病歷, 常常有很多誤會, 有時連臨床老師到了不熟悉的病房, 也要問問醫師寫的英文是啥意思。可見"病歷文"有其因地制宜的特殊性)

即使拿到了中文病歷, 要是轉診病歷看不懂, 或是到法庭上解讀依然互異, 還是徒增麻煩

日本的病歷是用日文寫的,但是從醫學生使用的教科書起, 就有普遍使用的日文版, (國考必讀的厚厚一本Year Note 內外科也是全日文, 每年改版, 即使很混不念其他教科書, 這本是一定會唸的; 經常更新的藥典也是全日文喔, 把英文藥名都用片假名拼音),醫學名詞使用經審定的統一譯名(醫學日新月異, 審訂速度也要快),我看過的病歷紀錄則是每天內有醫護交替手寫紀錄的內容,彼此知道對方觀察到什麼情況。因為有統一的醫學名詞,坊間寫給病人看的書也不會自創名詞引起誤解,病人自己看轉診病摘應該也不會引起太大的誤會。

(台灣當然也有中文醫學教科書, 但是翻譯速度慢, 名詞不統一, 我約七八年前看過身體檢查教科書把"疝氣"翻成"赫尼亞", 還是當時最新版喔)

我們要病歷中文化, 也應該從上做起, 先來統一名詞, 再慢慢從新一代的醫學生培養做起, 而不該是做些環島騎車或跑步的"精神上支持"
最後由 lnc0903 於 週五 2月 08, 2013 6:59 pm 編輯,總共編輯了 3 次。
oldman
科主任級
科主任級
文章: 5848
註冊時間: 週四 5月 22, 2008 3:46 pm

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 oldman »

lnc0903 寫:我認為提倡病歷中文化的好處中, 首先還是便利醫師間及醫護間的溝通,英文非我國母語,有些事情用中文說還是比較明快清楚。讓病人和病家調閱病歷時能夠了解內容,只是附加價值。

但是如洪醫師所說, 目前的英文病歷使用的也不是正統英文, 是"病歷文", 是醫師之間共通的語言, 所以病歷中文化不單是"翻譯"的問題, 而是改變醫護社群之間共通的語言, 其實是要改變族群文化的一部份, 當然不是一蹴可及

即使拿到了中文病歷, 要是轉診病歷看不懂, 或是到法庭上解讀依然互異, 還是徒增麻煩

日本的病歷是用日文寫的,但是從醫學生使用的教科書起, 就有普遍使用的日文版, (國考必讀的厚厚一本Year Note 內外科也是全日文, 每年改版, 即使很混不念其他教科書, 這本是一定會唸的),醫學名詞使用經審定的統一譯名(醫學日新月異, 審訂速度也要快),我看過的病歷紀錄則是每天內有醫護交替手寫紀錄的內容,彼此知道對方觀察到什麼情況。因為有統一的醫學名詞,坊間寫給病人看的書也不會自創名詞引起誤解,病人自己看轉診病摘應該也不會引起太大的誤會。

我們要病歷中文化, 也應該從上做起, 先來統一名詞, 再慢慢從新一代的醫學生培養做起, 而不該是做些環島騎車或跑步的"精神上支持"
先從那些鬼裏怪氣的有機生化名詞的中文怪字做起吧 (挖鼻孔)
頭像
lupin
院長級
院長級
文章: 16836
註冊時間: 週二 5月 05, 2009 10:38 am
來自: DC UNIVERSE
擁有感謝: 1 次

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 lupin »

病歷中不中文化一點都不重要。
重點是洪醫師的臉書已經變成殺戮戰場,比電影還好看。
看完後,應該沒人還會認為「醫療崩潰共業」是可以扭轉改變的。
人生有三苦:
一苦是,你得不到,所以你覺得痛苦;
二苦是,你付出了許多代價,得到了,卻不過如此,所以你覺得痛苦;
三苦是,你輕易放棄了,後來卻發現,原來它在你生命中是那麼重要,所以你覺得痛苦
image
榮譽院長級
榮譽院長級
文章: 59129
註冊時間: 週四 3月 26, 2009 8:10 pm
來自: 集合住宅

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 image »

lnc0903 寫:我認為提倡病歷中文化的好處中, 首先還是便利醫師間及醫護間的溝通,英文非我國母語,有些事情用中文說還是比較明快清楚。讓病人和病家調閱病歷時能夠了解內容,只是附加價值。
可是現在台灣有誰解說病情或問診不是用中文的嘛?還是 提倡中文化的人是認為醫師跟病人用病歷"筆談"比較好呢?

西醫中醫都是用中文跟病人溝通互動 只是一個用純中文記載 一個用中英文記載
但是如洪醫師所說, 目前的英文病歷使用的也不是正統英文, 是"病歷文", 是醫師之間共通的語言, 所以病歷中文化不單是"翻譯"的問題, 而是改變醫護社群之間共通的語言, 其實是要改變族群文化的一部份, 當然不是一蹴可及

.............

恕刪
我們要病歷中文化, 也應該從上做起, 先來統一名詞, 再慢慢從新一代的醫學生培養做起, 而不該是做些環島騎車或跑步的"精神上支持
問題在 為什麼要改變溝通跟書寫最有效率 又可以跟學生時代所學及國外接軌的記載方式?就算改變是一蹴可及的也不該亂改
頭像
hjh
院長級
院長級
文章: 28909
註冊時間: 週二 8月 05, 2008 11:39 am
來自: Taiwan Formosa
表達感謝: 3 次
擁有感謝: 20 次

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 hjh »

我們要病歷中文化, 也應該從上做起, 先來統一名詞, 再慢慢從新一代的醫學生培養做起, 而不該是做些環島騎車或跑步的"精神上支持
台灣有心人推的病歷中文化 根本是病歷匪文化
不是要給病人看的懂啦 是要給陸醫看的懂
統一名詞? 共匪那邊很多可以用啊,就照抄統一吧
(無盡漩渦)
vs
註冊會員
註冊會員
文章: 1319
註冊時間: 週四 6月 07, 2007 6:35 am

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 vs »

個人覺得 專門跟仇醫會配合的那些大老

(怒火中燒) 一定很討厭 洪浩雲醫師


幹麻把事情真相都說出來 (打小人) , 而且又廣為周知 (我不依)
◆鬼島『呼醫死基金會』仇醫教母 希望全民告死台灣醫師,全民仇恨台灣醫師(這樣別人才不會認為她瘋了,心理變態),就算告不倒也不讓台灣醫師賺到錢,最好全部財產替人民交保費或被健保扣光罰光,然後不准哀不准反抗,否則就是沒醫德應弔銷醫師執照!不是這樣嗎? 希望事實沒被說中!
------------------------------------------------------------
台灣醫師悲慘食物鍊
仇醫基金會-(吃)->嗜血媒體-(吃)->民粹政府-(吃)->醫界無間道-(吃)->可憐小醫師(醫療崩壞)
長期跟仇醫教母裡應外合的大老,你的心態是怎樣? 現在改革成醫療崩壞您還滿意嗎? 請鬼拿藥單, 您連人或鬼都分不清楚了,還能鑑別診斷嗎?
醫界同胞要團結,團結真有力!
Keroppi
Intern
Intern
文章: 49
註冊時間: 週四 3月 18, 2010 12:44 pm

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 Keroppi »

醫界要謹慎面對這個議題,理性且有根據的反應,想想,病歷本質上是醫療端在處理的東西,病患有所有權沒錯,但病患要來幹嘛??如果是找尋第二意見,以目前台灣或國際上的醫療情況,多數接手的醫療端也是看英文的,那除了給對岸的看以外,有哪邊的醫師會要看中文的??

那撇開醫療的需求不談,要中文病歷是做什麼的??當然就是法律上的用途,台灣醫界那麼好欺負,部分中文文字的本質又是含糊不清可以讓人隨意解釋的,光是看推動病歷中文化最力的團體,你就知道這才是最嚴重的部分!!

而且實務上,現在臨床醫師對重大手術或治療的解釋,多數都是力求清楚解說的,那其他臨床治療的細碎部分,中文化的意義何在??要解釋我想大多數的醫療端也都有能力,只是額外的成本誰要出??以推動者的心態當然要你醫界自己消化吸收,醫界也很阿信,有人來找就一股腦幫忙,結果熱心反而變成常規。這些動作都是需要成本的,有人提開心手術的例子,要不要問一下朋友他開心總共花多少錢??

中文化的理念不是不好,但以大家最愛講的德國日本為例,都是在教育端就要廣泛推動母語,在台灣推動者卻是要醫療端直接改用中文,結果你受教育的思惟是英文,寫出來的東西要再翻成中文,中間會出現多少落差,以及讓有心人上下其手的空間??

大家看看洪醫師的臉書笑笑就好,可是一定要小心阿!!別傻傻地被直接修法還不知道!!現在外界欺負醫界已經不是用跟你講道理的方法了??我直接修法要你配合,你能不玩嗎??醫藥分業、健保點值、健保核刪、DRG、合理門診量、醫院評鑑。那個不是不合理到了極點,但哪個是醫界現在沒有乖乖配合的!!
頭像
twmama1971
註冊會員
註冊會員
文章: 247
註冊時間: 週三 9月 14, 2011 1:23 pm
來自: Taichung

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 twmama1971 »

不反對幫病人翻譯病歷, 但請按翻譯社的價碼計算
不反對幫病人解讀病歷, 只是絕對不可以用健保價來算


現在只是要中文化, 將來發現原來自己也看不懂中文病歷時, 會進一步要求"白話文"化
最後是全體 "白痴化"
最後由 twmama1971 於 週一 2月 11, 2013 4:41 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
頭像
twmama1971
註冊會員
註冊會員
文章: 247
註冊時間: 週三 9月 14, 2011 1:23 pm
來自: Taichung

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 twmama1971 »

lupin 寫:病歷中不中文化一點都不重要。
重點是洪醫師的臉書已經變成殺戮戰場,比電影還好看。
看完後,應該沒人還會認為「醫療崩潰共業」是可以扭轉改變的。


應該沒人還會認為「醫療崩潰共業」是可以扭轉改變的。

別期待台灣人會尊重專業
只想要免錢的醫療, 只想要別人為自己的健康負責, 只想要利用醫糾順便發個財
Sirod505
Intern
Intern
文章: 28
註冊時間: 週二 1月 15, 2013 9:40 pm

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 Sirod505 »

不反對幫病人翻譯病歷, 但請按翻譯社的價碼計算
不反對幫病人解讀病歷, 只是絕對不可以用健保價來算

同意~同意~同意~同意~同意~同意~同意~同意~同意~同意~同意~同意~同意~同意~同意~同意~
vs
註冊會員
註冊會員
文章: 1319
註冊時間: 週四 6月 07, 2007 6:35 am

Re: 近日戰況最激烈的論戰-- 好運羊的咩咩叫:你所謂的病歷中文化是把英文病歷丟進Google翻譯機?(洪浩雲)

文章 vs »

twmama1971 寫:不反對幫病人翻譯病歷, 但請按翻譯社的價碼計算
不反對幫病人解讀病歷, 只是絕對不可以用健保價來算


現在只是要中文化, 將來發現原來自己也看不懂中文病歷時, 會進一步要求"白話文"化
最後是全體 "白痴化"
希望不會是

患者想要 白銀化 白金化
(幸福御守)

醫生通通變 白骨化 (失魂)
◆鬼島『呼醫死基金會』仇醫教母 希望全民告死台灣醫師,全民仇恨台灣醫師(這樣別人才不會認為她瘋了,心理變態),就算告不倒也不讓台灣醫師賺到錢,最好全部財產替人民交保費或被健保扣光罰光,然後不准哀不准反抗,否則就是沒醫德應弔銷醫師執照!不是這樣嗎? 希望事實沒被說中!
------------------------------------------------------------
台灣醫師悲慘食物鍊
仇醫基金會-(吃)->嗜血媒體-(吃)->民粹政府-(吃)->醫界無間道-(吃)->可憐小醫師(醫療崩壞)
長期跟仇醫教母裡應外合的大老,你的心態是怎樣? 現在改革成醫療崩壞您還滿意嗎? 請鬼拿藥單, 您連人或鬼都分不清楚了,還能鑑別診斷嗎?
醫界同胞要團結,團結真有力!
回覆文章

回到「★媒體報導VS醫界觀點」